Ведь вы меня спасли.
– Ужасно приятно снова вас видеть. Нам не часто удается узнать, что стало с нашими пациентами.
– Вы отлично поработали. Просто… Ну, вы были очень добры ко мне. И я этого никогда не забуду.
– De nada.
– Де – что?
– De nada. Испанский. Пустяки.
– Ну тогда беру свои слова назад. Спасибо за пустяки.
Он улыбнулся, отвернулся и вскинул руку. Рука у него была здоровенная.
Оглядываясь, я так и не поняла, что заставило меня его окликнуть.
– Эй!
– На самом деле меня зовут Сэм, – остановившись, сказал он.
– Сэм, я тогда действительно случайно упала.
– Вот и хорошо.
– Нет, правда. Понимаю, вы встретили меня на собрании группы психологической поддержки и все такое, но должна вам сказать, я никогда не стала бы бросаться с крыши.
Он окинул меня проницательным взглядом много повидавшего на своем веку человека, которому не раз приходилось слышать подобные разговоры.
– Что ж, я рад.
С минуту мы просто стояли и смотрели друг на друга. Затем он помахал мне рукой:
– Был рад повидаться с вами, Луиза.
Он надел шлем, Джейк взобрался на сиденье за его спиной. И я поймала себя на том, что провожаю глазами отъезжающий мотоцикл. А поскольку я продолжала смотреть, то заметила, как Джейк, надевая шлем, удивленно округлил глаза. А затем я вспомнила, что он говорил на той встрече.
Сексуальный маньяк.
– Идиотка, – сказала я себе и похромала по горячему асфальту туда, где моя машина потихоньку варилась на вечернем солнце.
Глава 5
Я жила на окраине Сити. А на случай, если я в этом сомневалась, прямо через дорогу был вырыт огромный котлован, окруженный строительным забором, на котором было написано: «ФАРТИНГЕЙТ. ЗДЕСЬ НАЧИНАЕТСЯ СИТИ». Мы находились именно в той самой точке, где к храмам из сверкающего стекла, возведенным для поклонения золотому тельцу, притулились убогие кирпичные дома, в которых разместились магазинчики с восточными пряностями и круглосуточные бакалейные лавки, стриптиз-бары и непотопляемые конторы заказа такси. Мой многоквартирный дом стоял в окружении складского типа зданий, удивленно и с опаской смотревших на победное наступление стекла и стали; их единственной надеждой на спасение были джус-бары для хипстеров и временные магазины, торгующие в розницу. Я никого тут не знала, за исключением Самира, хозяина круглосуточного магазинчика, и женщины из булочной; эта женщина всегда приветливо улыбалась, но, похоже, не говорила по-английски.
Вообще-то, такая анонимность меня вполне устраивала. Ведь я переехала сюда, в конце-то концов, чтобы спрятаться от прошлого, от неприятного чувства, будто окружающие знают обо мне буквально все, что можно знать. Но большой город начал постепенно меня менять. Я мало-помалу познакомилась с тем его уголком, который выбрала для себя, с его ритмом жизни и подводными камнями. |