— Вполне, вполне, — отвечал добрый наемник правосудия. Просияв улыбкой, он впаял мне сто фунтов за испорченный шнобель своего коллеги — что ж, это минимум того, что он мог сделать, я это оценил, — добавил еще несколько лошадок за неуважение к суду, связал меня обязательством самостоятельно блюсти порядок и умолил — как на его месте сделал бы любой папаша — слушаться своего лечащего врача и близких, которые лучше знают, что для меня лучше. Бросить курить не посоветовал.
Уже на лестнице, свободный, как сокол в полете, и перепуганный, как подсадная утка, я накинулся на Джаггарда:
— Предъявите мне кражу Руо, — скулил я, — я признáю свою вину, меня замели честно.
Он тускло посмотрел на меня, как умеют лишь детектив-инспекторы.
— К сожалению, сэр, — ответил он (это «сэр» несколько застряло у него в глотке), — судя по всему, непосредственно перед похищением ваша супруга согласилась купить для вас этого Руо у мисс Гертруды Вельтшмерцер. Как свадебный подарок. Я побеседовал с мисс Вельтшмерцер по международному телефону. Она это подтверждает.
Говорил он огорченным тоном полисмена, которому приходится жить и работать в мире, где «закон и порядок» оказалось непристойным выражением. Мне стало искренне его жаль.
— Что ж, что ж, — заболботал я, — это было очень мило с ее стороны, не так ли. Вообще-то я и сам подумывал приобрести ей антикварную подвеску.
— Вы имеете в виду — запасную? — уточнил он.
Я сразу перестал его жалеть.
Внизу я забрал вещи, отдал целлофановый пакет с виски доброму снегирю — равно как и оставшиеся беспошлинные сигареты: кто знает, когда могут понадобиться друзья в силах полиции? — и сел к Иоанне в ее милый маленький «дженсен-перехватчик». Ни выстрела не раздалось в нас, пока мы ехали к Аппер-Брук-стрит. За рулем Иоанна выглядела ослепительно — как ослепительно выглядят все красивые женщины за рулями спортивных автомобилей. Говорила она лишь:
— О Чарли, Чарли, Чарли.
Я же отвечал ей лишь:
— Да.
Джок был дома и выглядел полезным. Я забыл привезти ему американских комиксов, но он решил на меня не дуться. Я отвел его в сторонку и пробормотал инструкцию-другую насчет ужина. Моя беседа с Иоанной прошла бессвязно:
— Чарли-дорогуша, не утомляй себя рассказами о своих приключениях. Большую часть я все равно знаю, а об остальном могу догадаться.
— Дорогуша Чарли, почему ты держишься подальше от окон таким уклончивым манером?
— Чарли, что это, во имя всего святого, за странные бурые штуки ты ешь?
— Рыбные котлеты, — пробурчал я с полным ртом и переполненным сердцем. — Приготовленные полицейскими вдовами.
— Понимаю…
— Чарли, я полагаю, ты очень устал?
— Очень.
— Слишком устал?
— Я же этого не говорил, правда?
21 Маккабрей совершает познавательную экскурсию по пищевому комбинату и развивает интеллект дальше некуда
Учитель-опыт, грязный по природе,
Естественно испачкал и меня.
«Последний турнир»
Следующим утром я проснулся ранее привычного часа.
— Иоанна, — сказал я, — не могла бы ты на минуточку это прекратить?
— Мауоуеуавно, — ответила она — не очень разборчиво.
— Сколько тебе стоил этот задрота-мозгоправ с Вигмор-стрит?
— Тысячу, — сказала она, прочистив горло.
— А Руо?
— Ничего. |