Изменить размер шрифта - +

— Простыня отражает солнечный свет, а для того, чтобы соблазнить прекрасную бабочку, естественно, нужна какая-то приманка.

— Достаточно, Радклифф. — Лорд Болтон посмотрел на Реган и добавил: — Подобные вольности не предназначены для ушей столь очаровательного создания.

Реган нахмурилась, одновременно чувствуя себя польщенной и обиженной покровительственным тоном этого господина. Она не была настолько трепетным существом, чтобы падать в обморок от пары не совсем деликатных слов.

— Знаете, я…

Вам прекрасно известно, что мисс Суонн говорила по поводу фривольных светских разговоров, Реган.

Она смиренно проглотила протест и улыбнулась лорду Болтону.

— Полагаюсь на ваше суждение, милорд. — Реган даже удалось изобразить трепет ресниц так, чтобы это заметил ее собеседник. Если бы в эту секунду на нее смотрели Tea и Нина, они бы животы надорвали от смеха.

Лорд Болтон же, напротив, воспринял это как сигнал к сближению.

— Не обращайте внимания на Болтона, — покашляв, чтобы обратить на себя внимание, сказал тем временем лорд Радклифф. — В здоровом интересе к науке нет ничего зазорного, миледи. Разные виды бабочек и приманивать следует по-разному. Я уже изучил несколько метод. Вообще-то я даже хочу написать научную монографию на основании своих наблюдений за ивовой переливницей.

— Очаровательно! — пробормотала Реган.

— Да, Радклифф, расскажите ей о том, как нужно приманивать бабочек, — сказал лорд Фозергилл, не обращая внимания на протестующий взгляд лорда Болтона. — Расскажите про гнилые фрукты…

После этого желание Реган продолжать разговор пошло на убыль.

— Вы что, забрасываете несчастных насекомых перезрелыми плодами? — Должно быть, это выглядело довольно непривлекательно.

Лорд Радклифф рассмеялся неестественно высоким смехом.

— Господи, конечно же, нет! Фрукты я использую в качестве приманки. Кроме них я использую рыбу, зеркала и…

— Собственную мочу, — расплывшись в улыбке, добавил лорд Фозергилл. — Он несколько лет мочился на свою простыню.

Реган ахнула и быстро прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать смех. Потом девушка отвернулась, но с выступившими на глазах слезами она ничего не могла поделать.

Лицо лорда Радклиффа сделалось пунцовым.

— Скотина! — выкрикнул он и двинулся на лорда Фозергилла.

Похоже, ей все же удастся увидеть драку! В эту секунду сильная рука сжала ее локоть и оттащила от мужчин.

Разгневанная подобной бестактностью, Реган резко развернулась и воскликнула:

— Послушайте, лорд Бол… Дэр!

Вид у него был довольно мрачный. Можно даже сказать, что Дэр был очень рассержен.

— Ты слишком взрослая девочка для таких сцен, Реган! — сурово произнес он, после чего повел ее из зала.

 

Глава 6

 

Крепко держа ее за руку, Дэр протянул упирающуюся Реган через заполненный людьми зал и вывел ее в просторный холл.

— Отпусти меня, животное! Мне больно! — потребовала девушка, обернувшись.

Но от мысли, что Реган ждет помощи от кого-нибудь, кто защитил бы ее от него, Дэр только крепче сжал зубы.

— Надеешься, что кто-то из твоих поклонников проявит галантность и бросится высвобождать тебя из моих цепких лап? — Дэр кивнул какому-то престарелому джентльмену, который уступил им дорогу.

— Нет! — с вызовом произнесла девушка, тяжело дыша от быстрой ходьбы.

Столь уверенный и однозначный ответ несколько успокоил Дэра. И все же он не удержался и добавил:

— Правильно.

Быстрый переход