Изменить размер шрифта - +
Никакого сомнения по этому поводу.

— А вы, мисс Колебай? Вы отрицаете, что были вторым пассажиром в машине мистера Кротера?

— Конечно. Полностью это отрицаю.

Морс осушил свой кофе.

— Нам следует написать заявление, инспектор? — сказала Дженнифер с явным цинизмом.

Морс отрицательно покачал головой.

— Нет. Сержант Льюис записал ваши показания. Хотя… ещё один вопрос к мисс Колебай, если не возражаете. Не могли бы вы назвать адрес ваших друзей, у которых вы останавливались в Лондоне на выходные?

Дженнифер вынула из сумочки чистый конверт и написала адрес в Ланкастер Гарденс. Подумав, она добавила номер телефона и протянула конверт Морсу.

— Врут оба, — сказал Морс, когда они ушли.

Кротер ехал в центр Оксфорда и галантно предложил подбросить «соучастницу» на своей машине. Морсу было любопытно, о чём они поведут беседу по дороге.

— Ты что, оглох? — разозлился Морс.

— Да, сэр?

— Уверен, они отъявленные лгунишки. Так врут, что хоть премию давай.

Льюис всё молчал. Ему казалось, что инспектор ошибается, глубоко ошибается. Самому ему приходилось опрашивать врунов, и опыт подсказывал, что и Кротер, и Колебай говорят истинную правду.

Морс тяжелым взглядом уставился на сержанта.

— Давай! Хватит терпеть!

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Что я имею? Сам знаешь. Думаешь, я по уши в дерьме, да? Думаешь, пора меня разжаловать? Развесил уши тут и готов верить кому угодно? Только мне не хочешь поверить. Валяй, валяй! Выкладывай! Хочу знать твои соображения.

Льюис расстроился. Слов не было, а Морс терял последние остатки самоконтроля: глаза у шефа метали молнии, и орал злющим голосом.

— Валяй! Говори! Слышал мою команду? Мне надо знать!

Люис заглянул в глаза инспектору и в самой глубине обнаружил признаки поражения на поле боя. Жаль, что он не умеет витиевато изъясняться или соврать что-то утешительное. Именно это качество и привлекло к нему Морса в их первую встречу: честность и прямота.

— По-моему, вы ошибаетесь, сэр.

Трудно было выговорить эту фразу, но сержант справился.

— Думаешь, ошибаюсь? Скажу тебе кое-что, Льюис. Уж если кто и ошибается в этом деле, так это не я, а ты! Понятно? Ты, а не я. У тебя мозгов не хватает понять, что парочка этих жаб нагло врёт, чтобы спасти свои шеи от петли. Это дело не по тебе. Понял? Ясно я сказал? Это дело не по тебе.

Льюису стало больно, но не за себя.

— Может быть, вам в помощники нужен кто-то ещё. Я имею в виду, по этому делу.

— Может ты и прав, — Морс начал успокаиваться, и Льюис сразу это почувствовал.

— Там ещё этот… Ньюлав, сэр. Нам следует?..

— Ньюлав? А это что ещё за урод?

Льюис сказал что-то не то — и Морса опять прорвало.

— Ньюлав? Про этого урода ничего не знаем ни я, ни ты. Что у него? Печатная машинка? За такое не сажают. Не он сочинял то письмо, а КРОТЕР! А если тебе это не понятно, то у тебя мозги не в голове, а в заднице!

— А вам не кажется…

— Льюис, да пошёл ты…! Ты мне действуешь на нервы.

— Правильно ли я понял, что вы отстраняете меня от дела, сэр?

— Отвянь! Мне по барабану! Просто вали отсюда в заданном направлении и оставь меня в покое!

Льюис вышел.

Морс остался в кабинете один.

Очень скоро зазвонил телефон. Морс поднял трубку и отключился от реальности.

— Меня здесь нет, — рявкнул он. — Ушёл домой.

Бросил трубку на рычаг и углубился в размышления, блуждая в собственных извилинах.

Быстрый переход