Изменить размер шрифта - +
Уборщик протанцевал по залу с огромной мокрой тряпкой, вышел в сад и исчез в ночи.

— Миссис Расул, вам бы следовало быть генералом, — сказал потрясенный майор, наблюдая за тем, как все вокруг начинает обретать нормальный вид, а официантки вносят подносы с пирожными.

— Майор Петтигрю, приношу мои извинения за беспокойство, — сказала миссис Расул, отведя его в сторону. — Мой свекор в последнее время плохо себя чувствует, и горы трупов были для него шоком.

— Почему вы извиняетесь? — вопросил Абдул Вахид, напугав майора, который не слышал его приближения. — Ваш свекор говорил чистую правду. Это они должны извиниться перед ним за то, что делают фарс из нашей трагедии.

— Ты не имеешь права называть это фарсом, — сказала Амина дрожащим от усталости и гнева голосом. — Я работала как сумасшедшая, чтобы это все было хоть немного похоже на правду.

— Абдул Вахид, думаю, тебе пора отвезти Амину домой, — вмешалась миссис Али. Абдул Вахид явно хотел еще что-то сказать. Амина колебалась. — Вам пора идти. Больше мы обсуждать это не будем, — добавила миссис Али, и в ее голосе зазвучала сталь, которой майор раньше не слышал, и ее послушались.

— Послушайте, в другой ситуации я бы, конечно, сказал, что надо продолжать, — сказал лорд Дагенхэм. — Но, может, мы на этом закончим, чтобы больше не было никаких ссор? Тихонько вручим майору его поднос.

— Я совершенно не против, — сказал майор.

— Чушь! — заявила Дейзи. — Нельзя позволить, чтобы поношения какого-то старика помешали нам, майор.

— Люди могут подумать, что он прав, — добавил Фергюсон.

— Я не понимаю, что в этом оскорбительного, — сказал Роджер. — Мой дед был героем.

— Вы же понимаете, что многие люди до сих пор оплакивают тех, кто погиб в то время, — сказала миссис Али примирительно. — Погибли тысячи, включая большинство тех, кто был в поезде с вашим дедом.

— Не мог же один человек защитить весь поезд, — возразил Роджер.

— Ну разумеется, — согласился Дагенхэм и хлопнул майора по спине. — Я лично думаю, он предпочел бы выпрыгнуть из окна и дать деру.

— Жаль, что его не предупредили, — сказал Фергюсон. — Он мог бы организовать пассажиров, чтобы те выломали сиденья и забаррикадировали окна. Или придумал бы, как ими обороняться.

— Вы, должно быть, американец, — сказала миссис Али. Теперь она выглядела рассерженной. — Такие вещи куда лучше получаются в кино, чем в настоящей войне.

— Послушайте, правда остается за тем, кто убедительнее, — сказал Фергюсон. — В газете появится наша фотография с серебряным подносом, вечер будет считаться удавшимся, и этот конфликт забудут.

— Тогда давайте возьмем поднос, ружья и попросим танцовщиц закругляться, — согласился Дагенхэм. — Надо будет пригласить сфотографироваться доктора и его жену и нашу прелестную миссис Али, и все будет замечательно.

Фергюсон, Дагенхэм и Роджер удалились за сцену. Миссис Хан поправила прическу и пододвинулась к Дейзи.

— Мы не хотели бы оказываться в центре внимания, — жеманно прощебетала она. — Может быть, нам позволят встать позади всех?

— Ваша красота ослепит всех даже оттуда, — заметила миссис Али.

— Странно, что вы не знали, что старик не в себе, — сказала Сэди Хан ледяным голосом. — Вы так дружите с Расулами.

Она наклонилась к Дейзи.

Быстрый переход