— Помнишь, как она вечно выглядывала из-за ограды и заваливала меня подарками? — продолжил Роджер. — Она была совершенно никакой, и я отстреливался от нее горошком.
— Роджер! — воскликнул майор.
Статус племянницы лорда Дагенхэма сам по себе был некоторым достоинством — пусть и не делал девушку более красивой.
— Теперь он к ней весьма внимателен, — сказала Сэнди. — Она попросила его помочь с вечеринкой, и он тут же согласился. Хорошо, что я не из ревнивых.
— Мне не нравится эта затея с танцами, — сказал майор. — Возникла нелепая идея, осуществлению которой мы с тобой вместе могли бы воспрепятствовать.
— Я с тобой, — сказал Роджер. — Не хочу, чтобы возникли какие-нибудь идиотские отклонения от главной темы — прославления имени Петтигрю.
— Но именно это я и хотел предотвратить. Мне не нравится, что из истории нашей семьи сделают дешевый фарс.
— Но как нам еще прославиться? — спросил Роджер. — Меня попросили сыграть дедушку Петтигрю. Это успех.
Он снова зевнул.
— Это позор, — заявил майор.
— Это поможет мне продвинуться и не будет стоить тебе ни гроша, — запротестовал Роджер. — И ты лишишь меня этого шанса?
— Мы будем выглядеть смешно.
— В этой стране все выглядят смешно. Смысл в том, чтобы смешаться с толпой — тогда тебя ни в чем не заподозрят.
Майору захотелось умерить эгоцентризм сына, хорошенько стукнув его по голове только что отчищенной сковородкой.
— У тебя потрясающий отец, — сказала Сэнди, когда они устроились пить чай в гостиной. — Как приятно познакомиться с настоящим человеком.
— На этой неделе мы встречались с одним из крупнейших коллекционеров живописи в Нью-Йорке, — сообщил Роджер. — Занимает целый дом рядом с Риджент-парком.
— Твоему отцу вряд ли бы там понравилось, — заметила Сэнди.
— У него шесть Пикассо и все ручки в туалетах украшены аметистами. Они с Сэнди десять минут поговорили, и она получила заказ на полный гардероб для его подружки.
— Люблю мужчин, которые не останавливаются на полпути, — вставила Сэнди.
— Ты бы позвонила ей, дорогая, и попыталась выдавить из нее приглашение на ланч.
— Только не на ланч, — запротестовала она. — За ланчем придется разговаривать. Я не вынесу очередного описания всех ее сумочек.
— Это окупится, если она пригласит нас в свой шатер на ярмарке, — сказал Роджер. — Если мы все сделаем правильно, то следующим летом будем плавать на яхте по Черному морю или нас хотя бы пригласят на выходные в Пул.
— По-моему, в мое время не трудились так над связями, — заметил майор. — Это считалось несколько вульгарным.
— Да ладно, так всегда делали, — сказал Роджер. — Либо ты в игре и заводишь нужные связи, либо остаешься где-то на обочине и дружишь с какими-нибудь продавщицами.
— Это грубо, — сказал майор и почувствовал, что краснеет.
— По-моему, твой отец прав, — вмешалась Сэнди. — Чтобы быть интересной личностью, необходимо общаться с самыми разнообразными людьми. Это помогает быть ко всему готовым.
— Сэнди просто мастер общения, — сообщил Роджер. — Все вокруг считают, что нравятся ей.
— Но мне правда все нравятся, — запротестовала Сэнди и покраснела. |