Изменить размер шрифта - +
Преподобный отец явно запаниковал, в то время как на красивом лице Виктории Хоур отражалось не более чем чисто научное любопытство.

— Их здесь нет, — сообщил начальник охраны, тщательно обыскав все углы. — Наверное, это какой-нибудь трюк, ну, что-то вроде радиопередатчика.

— Погляди-ка под столом, — посоветовал скрипучий голос.

— Конечно, как же я раньше не догадался! — вскричал начальник, нагибаясь, чтобы залезть под столешницу.

В этот самый момент перед ними появился худощавый человек в черной майке, прятавшийся за его спиной, и широко улыбнулся.

— Привет! — проговорил он.

Из-за спины человека в майке внезапно высунулась голова пожилого азиата, приветливо помахавшего рукой с необычайной длины ногтями.

— Они позади тебя! — закричал Элдон Слаггард.

— Что? — воскликнул охранник, вскакивая на ноги.

Пораженному Слаггарду показалось, что в ту же секунду его человек остался перед столом один. Как только начальник охраны выпрямился, двое стоявших рядом людей словно испарились.

— Сзади!

Охранник развернулся, но ничего не увидел.

Однако глазам преподобного Слаггарда открылось поистине удивительное зрелище. Начальник охраны двигался, словно стоя на небольшого размера поворотном круге, а двое непрошеных гостей поворачивались вместе с ним. Их движения были настолько точны, что, казалось, они угадывают, когда прикрывающий их человек пошевелится, но успевают угадать за секунду до того, как это произойдет.

Вскоре охранник был окончательно сбит с толку, в то время как его противники спокойно стояли сзади. Ехидно улыбнувшись преподобному отцу, азиат приложил палец к губам.

— Где же они?! — недоуменно воскликнул начальник охраны.

— У тебя за спиной! — прокричал Слаггард.

— Это вы уже говорили, но там никого нет!

— Да нет же, — ответил Слаггард, — это было секунду назад, а теперь они на том месте, где ты только что стоял.

— Здесь? — спросил охранник, резко разворачиваясь и шаря руками в воздухе, словно его соперники были невидимками.

— Они исчезли! — изумленно выдохнул Слаггард.

— Не глупите, они снова прячутся у него за спиной, — огрызнулась Виктория Хоур. — Мы их просто не видим. Следи за мной, и я тебе покажу.

Виктория отошла в дальний угол комнаты. Эти незнакомцы, по всей видимости, обладали способностью скрываться от глаз наблюдателей, наподобие японских ниндзя. Однако она знала, что как только окажется позади трясущегося от ярости охранника, то увидит их как на ладони.

Однако этого не произошло, и на лице Виктории Хоур впервые появилось изумление, граничащее со страхом.

— Они просто испарились!

— А что я тебе говорил? — сердито ответил Слаггард.

— Да где же эти двое? — продолжал бормотать охранник. Он двигался, словно на него было нацелено с десяток снайперских винтовок, не зная, с какой стороны ожидать подвоха.

— Эй, вы двое, я сдаюсь! Хорошо, у меня есть проблемы с охраной, — проговорил наконец Элдон Слаггард.

В ответ раздался звук, похожий на треск дерева, в которое ударила молния. Преподобный Слаггард уверял позднее, что он и в самом деле видел вспышку, но этого просто не могло быть.

Однако все находившиеся в тот момент в конференц-зале согласились, что услышали громкий треск, а когда опомнились, огромный стол, словно распиленный бензопилой, развалился на две аккуратные половинки.

Стоя среди обломков, на них спокойно глядели высокий худощавый европеец и пожилой азиат, одетый в длинный зеленый балахон, украшенный вышитыми золотом соловьями.

Быстрый переход