Гидеон настаивал, что он тоже пойдет работать, но Моргана даже не хотела об этом слышать.
Моргана послала за сундуком Элизабет, который находился в камере хранения в другом городе. Это было все, что осталось у Гидеона от матери и их совместной жизни, — сундук с книгами, личными вещами, фотоаппаратурой и сувенирами. Но денег в нем не было, как и ценных предметов. Сундук стоял в кузове грузовика вместе с остальными их вещами.
Горничные плакали. Все так переживали отъезд Морганы. Из-за Гидеона плакали тоже — персонал уже успел полюбить мальчика.
— Относитесь к новым владельцам с уважением и служите им так же хорошо, как вы служили моей тете и мне, — попросила Моргана девушек. Она старалась и вида не показывать, как ей страшно, вела себя так, словно они уезжали ради шутки. На самом деле она была напугана до смерти. У них было мало денег. А что они с Гидеоном будут делать, когда эти деньги закончатся? Одни в большом, незнакомом городе?
Она подумала о золотом талисмане на тонкой золотой цепочке, спрятанном под платьем. Она носила его большую часть своей жизни. Пожалуй, когда деньги закончатся, ей придется продать его за хорошую цену.
К гостинице подъехала какая-то машина и остановилась на гравиевой площадке перед главным зданием. Из нее вышел молодой человек в черном костюме и щегольской шляпе. Все горничные повернули головы, наблюдая, как он идет к передней двери. В руке он держал кожаный портфель.
— Здравствуйте! — сказал он с очаровательной улыбкой. — Я ищу доктора Фарадея Хайтауэра. Я приехал по адресу?
Моргана посмотрела на красивую улыбку. Глаза мужчины были прикрыты полями фетровой шляпы.
— Доктор Хайтауэр — мой отец. — Незнакомец протянул ей нежную, ухоженную руку.
— Майк Синглетэри, — представился он, — из юридической фирмы «Уолен, Адамс, Эдвардс и Липп». Могу я поговорить с вашим отцом?
— Его здесь нет. Он пропал без вести двенадцать лет назад.
— О!
— Все думают, что он мертв, — выпалила одна из горничных.
— В таком случае, — сказал молодой человек, открыв портфель и вынув оттуда желто-коричневый конверт, — это вам.
Моргана, нахмурив брови, прочитала неразборчивый почерк на конверте:
«Вручить Фарадею Хайтауэр на 29-Палмс, Калифорния, в случае моей смерти».
— Что это?
— Не имею представления, мисс. Мне лишь велели доставить. — Он улыбнулся еще шире, и на его щеках появились ямочки. — Я молодой адвокат, работаю в большом офисе, мне всегда поручают что-нибудь куда-нибудь отвезти. — Девушка была очень симпатичной, и он добавил: — Но однажды я стану партнером.
Но Моргане сейчас было не до его хвастовства. Она с интересом открыла конверт и вынула его содержимое.
Вдоль дороги, по направлению к ним, бежал Гидеон. Он ходил в универсальный магазин Кэндлуэллов, чтобы с ними попрощаться. Другие соседи, которые заприметили блестящую машину и высокого незнакомца, тоже стали собираться перед гостиницей.
— Что это, Моргана? — запыхавшись, спросил Гидеон.
— Надеюсь, новости хорошие? — спросил молодой адвокат, а в это время горничные кокетливо рассматривали его полосатый костюм и шептались между собой.
В том конверте было еще два конверта. Из первого Моргана вынула письмо от человека по имени Бернам. К гостинице стекался любопытный народ, горничные, осмелев, вовсю болтали с красивым незнакомцем, Гидеон взволнованно следил за лицом Морганы, она начала читать:
«Уважаемый Док!
Я никогда не забуду, что вы сделали для меня, когда спасли жизнь Саре. Знаете, она поправилась, и ее нога снова стала как новенькая. |