Глава 8
Мы поехали в моей машине, за руль села Бетти; Ника мы поместили на переднее сиденье, между нами. Он не проронил ни слова и не шелохнулся, пока машина не остановилась перед домом Чалмерсов. Тут он стал умолять меня не вести его к родителям.
Мне пришлось чуть не силой вытолкать его из машины. Так мы и прошли через двор - я держал Ника за руку. Бетти страховала его с другого бока. Ник шел с такой неохотой, словно его вели к белой стене особняка на расстрел.
Навстречу нам из дверей выбежала Айрин Чалмерс.
- Ник? С тобой ничего не случилось?
- Я в порядке, - ответил он все тем же неестественным магнитофонным голосом.
- А вам обязательно нужно говорить с моим мужем? - обратилась она ко мне, когда мы вошли в холл.
- Да. Я просил вас подготовить его.
- У меня просто не хватило духу, - сказала она. - Вам самому придется все рассказать мужу. Он сейчас в саду.
- А как насчет психиатра?
- У доктора Смизерэма сейчас пациент, но он скоро приедет.
- Вам, пожалуй, стоит позвонить и Джону Тратвеллу, - сказал я. - Нам не обойтись без адвоката.
Я оставил Ника с женщинами в гостиной. Бетти сидела притихшая и подавленная, словно мрачная красота Айрин Чалмерс действовала на нее угнетающе.
Чалмерс возился в огороженном садике. Худой, чуть ли не хилый, в своем опрятном выгоревшем комбинезоне, он, энергично орудуя лопатой, окапывал срезанные на зиму кусты, торчавшие мертвыми колючими обрубками. Окинув меня презрительным взглядом, Чалмерс не спеша выпрямился и с размаху воткнул лопату в землю. Разбросанные там и сям по саду статуи греческих и римских богов напоминали нудистов, потрепанных суровыми непогодами.
- Мне казалось, вам уже известно, что флорентийская шкатулка не застрахована, - резко сказал Чалмерс.
- Меня это не волнует, мистер Чалмерс, я ведь не страховой агент.
Он побледнел и насторожился.
- Насколько я понял, вы именно так себя отрекомендовали.
- Это ваша жена меня так отрекомендовала. На самом деле я частный сыщик. Меня по просьбе вашей жены призвал Джон Тратвелл.
- Так пусть он вас и отзовет, - сказал Чалмерс, но тут же взял себя в руки. - Вы хотите сказать, что жена обратилась к Тратвеллу за моей спиной?
- И поступила довольно умно. Я знаю, вы беспокоились о сыне, так вот, я вернул его домой. Он шатался с револьвером, болтал во всех углах о самоубийстве и убийстве.
Я просветил Чалмерса, рассказав ему о событиях последних дней. Он пришел в ужас.
- Ник, наверное, сошел с ума.
- Не без этого, - сказал я. - Но мне кажется, он не врет.
- Вы верите, что он совершил убийство?
- Найден труп некоего Сиднея Хэрроу. Известно, что они с Ником здорово поцапались. И Ник не отрицает, что убил его.
Чалмерс пошатнулся и оперся на лопату. Голова его упала на грудь, и я увидел плешь на макушке, которую он тщательно прикрывал редкими прядями, словно старался замаскировать уязвимое место. Да, от ударов, наносимых детьми, подумал я, труднее всего оправиться и труднее всего уберечься.
Но Чалмерс думал не о себе.
- Бедный Ник. А у него все так хорошо складывалось. Что с ним стряслось?
- Это вам объяснит Смизерэм. Кажется, все началось с золотой шкатулки. По всей видимости, Ник взял ее из вашего сейфа и отдал женщине по имени Джин Траск.
- Впервые слышу о ней. Зачем этой женщине понадобилась шкатулка моей матери?
- Не знаю. Мне показалось, что она ей очень нужна.
- А вы разговаривали с этой дамой?
- Разговаривал.
- Куда она дела мои письма к матери?
- Не знаю. Я заглядывал в шкатулку, но она была пуста.
- Почему вы не спросили ее об этом?
- С ней не так-то просто иметь дело. |