Челноки, яхта — совсем рядом друг с другом.
«Может, все же удастся забрать их с собой…»
И последняя мысль, когда дворец устремляется ей навстречу:
«И все-таки жаль, что у этих штук нет катапульты…»
Глава двадцать шестая
Дворец содрогается от удара. Моргает свет. С потолка сыпется пыль, в гладком камне появляются трещины. Рей бежит по зданию. Кто-то зовет ее — Адея. Потом слышится другой голос — Пандион. Впереди лестница и дверь, ведущая на посадочное кольцо. Лестница древняя и изысканная, выложенная синей плиткой и медью, но Рей этого не замечает.
Все, что она видит, — как спускается пошатываясь по ступеням ее пилот Морна Ки. На ее лбу — копоть и запекшаяся кровь. Адмирал подхватывает ее под руки.
— Ты?..
— Со мной все в порядке, — отвечает Морна. — Не ходите туда.
— Мне нужно взглянуть, — шипит Слоун и спешит мимо нее.
За ее спиной вновь слышится голос Пандиона. «Да отстань ты, придурок», — со злостью думает Рей.
Она распахивает дверь. Все вокруг залито солнечным светом. В носу щекочет от дыма. Порыв ветра уносит черное облако, и она видит всю картину бедствия.
Три челнока почти полностью разрушены. Яхты Крассуса нет — она успела взлететь на орбиту, чему Рей сей-час только рада. А дальше — обугленный кусок оплавленного металла.
СИД-истребитель. Их собственный. Самоубийственная атака.
Видно, что он прошел наискосок по трем имперским челнокам, разнеся в клочья корму первого, середину второго, нос и кабину третьего. Фактически все они приведены в полную негодность.
Ее ушей достигает приглушенный рев.
«Что это может быть?» — думает адмирал.
Рей идет сквозь дым мимо разбитых кораблей. Посадочное кольцо раскачивается под ногами, стонет металл одного из челноков, но затем все снова успокаивается. Вряд ли стоит идти дальше, но ноги несут ее вперед против воли.
На краю — покрытое изумрудной патиной старое медное ограждение.
Рей прижимается к нему, вглядываясь вниз.
Ревет собравшаяся у дворца толпа. Пока небольшая…
Но на ее глазах народу становится все больше.
Жители Акивы подходят к дворцу с других улиц и швыряют в его сторону камни. Попасть в Слоун они не могут — она стоит на стометровой высоте. Собравшиеся кажутся ей крошечными, но толпа продолжает разрастаться, словно раковая опухоль.
Рей поворачивается, снова глядя на разбитые челноки, и вдруг понимает: «Так вот в чем дело».
Пламя горящих челноков подожгло фитиль.
И теперь неумолимо идет обратный отсчет до взрыва бомбы — бомбы мятежа, бунта, восстания. Оно уже на пороге и скоро начнет карабкаться по стенам.
«Все это подстроено, — осеняет ее. — Кто-то все заранее спланировал, возможно даже свой. Может, кто-то внутри сатрапии специально разворошил муравейник».
И сразу же — следующая мысль:
«Мы в ловушке».
Кольцо снова покачивается. Рей хватается за ограждение. Чьи-то руки тянут ее за локоть — Морна.
— Адмирал, прошу вас. Вернитесь назад. Смотрите.
Пилот показывает на крышу старого правительственного здания напротив — ту самую, с которой они недавно снесли из пушек челнока старую ржавую вышку. Туда выбираются несколько горожан. Что они делают? Ищут лучшую точку для обзора? Или для стрельбы?
— Да, — кивает Рей. — Ты права. Вернемся назад.
* * *
По улице перед кантиной в сторону дворца движется небольшая толпа. Синджир замечает мелькнувшую белую броню — толпа тащит сопротивляющегося штурмовика. |