— Это платье подарил мне кузен Феликс, — просто ответила девушка.
Гарлэнд с минуту помолчал, а потом задал тот вопрос, который явно его занимал:
— Что значит для вас кузен? Вы очень его любите?
Карина от удивления поначалу даже растерялась.
— Кузен Феликс был очень добр ко мне, — наконец заговорила она, — и очень мне помог. Если бы не он, то я… сейчас уже была бы замужем.
Говоря это, девушка вздрогнула от отвращения и ужаса.
— За тем человеком, с которым я видел вас три года назад на балконе дома на Белгрэйв-сквер? — уточнил мистер Холт.
— Неужели вы это помните? — удивилась Карина.
Гарлэнд долго не отвечал, словно раздумывая, стоит ли говорить правду. Наконец все-таки решился:
— Вы казались на редкость беспомощной и несчастной. В вашем голосе звучало что-то — даже трудно точно объяснить, что именно, — что застряло в моей голове. Потом я не раз задавался вопросом, что бы вы сказали, если бы я вдруг пригласил вас танцевать.
— Очень бы этому обрадовалась, — без тени сомнения ответила Карина. — В то лето я ненавидела все танцевальные вечера, на которые ходила, только потому, что имела одного-единственного партнера — и им был Сирил.
— Не вспоминайте все это сейчас, не надо, — резко остановил девушку Гарлэнд. — Все это уже в прошлом, и незачем снова страдать. Надо учиться отсекать от себя собственные потери. Значение имеет только будущее.
— А вы никогда не жалеете о том, что уже ушло в прошлое? — с интересом спросила Карина.
— Жалею, конечно, — резко, почти грубо ответил мистер Холт. — Без этого я не ощущал бы так остро жизнь. Мне удалось наделать много ошибок — уж в чем, в чем, а в этом-то я точно преуспел. Да и кто избежал этой участи? Знаю, что не надо думать обо всем этом, но тем не менее думаю.
— Я рада, — невольно вырвалось у Карины.
— Рады? — быстро переспросил Гарлэнд. — Что вы хотите этим сказать?
Девушка покраснела, ощутив собственную оплошность.
— Наверное, только то, что рада заметить в вас истинно человеческие черты. Узнать, что хоть в чем-то вы похожи и на меня, и на других людей, которые знают, что нельзя что-то делать, но тем не менее продолжают.
Откинув голову характерным движением, Гарлэнд рассмеялся.
— Вы все время говорите что-нибудь совсем неожиданное. Должен признаться, что для меня это ново.
— Боюсь, дело в том, что мне не хватает светской опытности и здравого смысла, — призналась Карина.
— Но ведь вы же на самом деле старше, чем кажетесь.
— Совершенно верно, — согласилась девушка.
— И это иногда может приносить пользу.
— Точно так же сказал и кузен Феликс.
Здесь Гарлэнд моментально напрягся, и Карина испугалась, что совершила какой-то серьезный промах. Должно быть, он очень не любит кузена Феликса, подумала девушка, решив, что постарается не упоминать его имени без крайней необходимости.
Они молчали почти всю дорогу — до того самого момента, как машина остановилась возле ресторана «Савой». Гарлэнд подал даме руку и повел ее через огромные сияющие стеклянные двери в вестибюль. Портье показал гостье дорогу в дамскую комнату. Там Карина оставила накидку и долго смотрела на свое отражение в огромном, в золоченой раме, зеркале.
— Все это интересно, увлекательно и занятно, — словно говорила красавица из зеркала. — Так прекрасно быть сейчас здесь, в роскошном ресторане, встречать новых людей. |