— Откройте дверь, — строго приказал он. — Не валяйте дурака!
Но тот же голос повторил странную фразу. Очевидно, вопрос предлагался неспроста. Тут Джимми вспомнил, что на днях Альберт говорил ему о некоторых частях его гардероба, нуждавшихся в починке.
— У рубашки надо обновить манжеты, — сказал он и услышал, что отодвинулся засов, и дверь открылась.
— Скорее, сэр, закройте дверь.
Джимми послушался, и когда был зажжен свет, он увидел, что Альберт был бледен как полотно. Рубашка его была в крови, и вокруг головы была повязка. В руке он держал револьвер.
19
— В чем дело, Альберт? Вы ранены?
— Да, сэр. Физически и морально.
Он провел Джимми в комнату, где был необыкновенный беспорядок. Письменный стол перевернут, ящики выдвинуты, и-содержимое их разбросано по полу.
— Это они натворили после того, как тяпнули меня по голове, — сказал Альберт. — Около восьми кто-то постучал в дверь. Обыкновенно я всякому отпираю на стук, но тут заколебался и спросил, кто там. То, что на лестнице был потушен свет, показалось мне подозрительным, я это заметил сквозь щелку для писем. «Откройте дверь, дурак», — послышалось в ответ. Почему-то я подумал, что это вы, и послушался. В ту же минуту меня чем-то упругим ударили по голове. Я даже не разглядел ничего, а сразу лишился чувств. Очнулся я у себя на постели и услышал производимый ими шум.
— Сколько их было?
— Двое, сэр. Они что-то искали, и Паркер все проклинал другого.
— Кто?! — воскликнул Джимми.
— Паркер. Бывший слуга мистера Кольмана. Я узнал его по голосу. Голова моя кружилась, но я все же слез с постели и стал шарить по полкам, ища свой револьвер. Верно, они услышали меня, и в тот момент, когда я нашел револьвер, один из них подошел к двери. Я не мог разглядеть его лица, так как только в вашей комнате был свет. Когда я прицелился, он быстро захлопнул дверь и запер ее на ключ. Когда я наконец взломал ее — их уже не было.
Джимми оглядел комнату. У него не было ничего, что могло заинтересовать Кьюпи. Что же они так старательно искали?
— Тут что-то написано ими, сэр, — сказал Альберт.
Подойдя ближе, Джимми увидел серый лист бумаги с написанной карандашом фразой. Не могло быть никаких сомнений относительно автора записки.
«Бросьте дело Уолтона, оставайтесь в стороне.
— Я сам приберу все, Альберт. Вы ляжете в постель. Я осмотрю вашу рану.
Рана оказалась серьезной, и Джимми вызвал врача. Тем временем он привел комнату в порядок. По-видимому, ничего не пропало. Что же из его вещей могло заинтересовать Паркера, то есть Кьюпи? Никогда до сих пор Кьюпи не работал так грубо. Все эти поиски чего-то обнаруживали его растерянность, пожалуй, даже страх.
Вошел доктор, возившийся все время с раной Альберта, и посоветовал отправить его в госпиталь или же вызвать опытную сиделку.
— Только не женщину. Пришлите нам из госпиталя мужчину, — сказал Джимми.
Его желание, однако, не могло быть исполнено, так как все санитары были заняты. Тогда у Джимми мелькнула мысль обратиться к Ниппи.
Тот, очевидно, не усмотрел в просьбе Джимми ничего странного и ночью же переехал к нему, чтобы ухаживать за больным Альбертом.
— Итак, они тяпнули его? Конечно, это дело Кьюпи. Вы вызвали меня, чтоб я отпугивал воров?
— Отчасти. И потому, что я снова хочу посоветоваться с вами.
— Когда сыщик советуется с преступником, он хочет выведать от него кое-что. Я не стану болтать. Я буду ухаживать за вашим слугой, и если вы удовольствуетесь на завтрак сосисками, которые я готовлю мастерски, то я могу стряпать вам завтрак. |