А гнев все нарастал – гнев на свои пустые страхи, гнев на Джарида, который умышленно усиливал их, а затем безжалостно развеял.
Черт побери, он даже не пожелал ей спокойной ночи!
Не успело ее возмущение оформиться в четкую мысль, как Карла услышала легкий щелчок закрываемой двери, и сразу вслед за тем послышался приятный низкий голос Джарида:
– Ну как насчет стаканчика вина?
Резко повернувшись, Карла посмотрела на него, и оцепенение на ее лице сменилось искренним изумлением. В одной руке он держал нераскупоренную бутылку, как она заметила, прекрасного дорогого белого вина, а в другой – два обычных гостиничных стакана. Придя к выводу, что отставку ей еще не дали, она в замешательстве переводила взгляд с бутылки на стаканы.
– Я поняла из твоих слов, что эта штука, – сказала она, кивая головой на бутылку, – запрещена в заповеднике.
Ответная улыбка Джарида несла в себе нечто более крепкое и пьянящее для ее чувств, чем содержимое бутылки, из которой он наполнял теперь стаканы.
– В законе ничего не сказано о том, что запрещается приносить свое, – сказал он, протягивая ей вино.
Карла машинально потянулась за стаканом, взяла его, но пробовать на вкус золотистый напиток не спешила. Она смаковала другой вкус – вкус нарастающего в ее душе прозрения.
Из всех ожиданий и надежд, которые Карла взрастила в своей душе, перспективу влюбиться она допускала меньше всего. Но, как ни странно, в тот момент именно такая перспектива возникла перед ее мысленным взором в образе высокого мужчины, стоявшего в каком-то метре от нее.
Все более осознавая этот факт, Карла смотрела на Джарида, попеременно испытывая то жар, то холод, то страх, то радость. Проблема разрешалась сама собой. Карла смотрела на Джарида и старалась насытить свои вдруг изголодавшиеся чувства одним его видом.
Он был без пиджака, и его свободный повседневный наряд состоял из трикотажного пуловера, голубых джинсов и мягких кожаных мокасин без носков.
Держал он себя столь же свободно. Но привычное дерзкое выражение в его глазах исчезло. Темные, наблюдательные, они выражали странную неуверенность.
И именно эта неуверенность сломила волю Карлы к сопротивлению. Легко вздохнув, она разрешила мыслям течь как им вздумается. Прозрение пришло с трудом, но отрицать очевидное было больше невозможно.
Карла Дэновиц была безнадежно влюблена в Джарида Крэдоуга.
Озабоченность в голосе Джарида вывела ее из стояния самоуглубленного оцепенения:
– Карла, милая, что с тобой? Ты дрожишь, ты бледна. Тебе плохо?
Он подошел к ней и взял бокал из ее ослабевшей руки.
– Милая, скажи мне! – настаивал он. – Что тобой стряслось?
– Ничего! – сумела выдавить Карла между двумя глубокими вдохами, потому что даже угроза физической пытки не заставила бы ее признаться в открытии, которое она сделала после стольких мук. Все, что она могла сейчас, – это смотреть на него умоляющим взглядом. Хотя и сама точно не знала, о чем молила.
При других обстоятельствах Джарид, возможно, отреагировал бы на это со свойственной ему иронией. Однако сейчас его лицо не выражало ничего, кроме почти неприкрытой паники. Глаза еще больше потемнели, преисполненные участием. Он, казалось, не знал, что ему делать... Одним словом, был совсем не похож на того самоуверенного, высокомерного мужчину, каким считала его Карла.
Характерная для его тона властность внезапно куда-то исчезла, уступая место нежной заботе и искренней тревоге.
– Черт побери, что же произошло? – пробормотал он. Удерживая оба стакана на широкой ладони, он взял рукой Карлу за талию и легким усилием привлек ее к себе, словно желая защитить и поддержать всеми своими силами.
– Иди, присядь, – сказал он нежно. |