Еще один ключ.
— Но что это может означать?
— Склеп? Что-то связанное с кладбищем, — сказал Деррик.
6
Несколько полицейских взбежали по лестнице.
— Вы хоть представляете себе, насколько велико наше здание? — спросил администратор библиотеки. — Чтобы обыскать его, потребуется несколько часов.
— Столько времени я ждать не могу, — сказал Бэленджер.
— Эта женщина опасна? Надеюсь, она не террористка. Вы же не думаете, что у нее есть оружие или взрывчатка?
— Насчет оружия — представления не имею, — отозвался Бэленджер, напряженно размышлявший над происходившим. — Что же касается опасности — да, так и есть.
Еще одна группа полицейских пробежала через огромный вестибюль и затопала вверх по лестнице.
К Бэленджеру быстро подошел Ортега и сообщил:
— Никого похожего.
— Она могла выйти из здания до приезда полиции или спрятаться на третьем этаже, — ответил Бэленджер. — Это объясняет, почему никто не видел, как она спустилась по лестнице.
Вновь появился охранник из читального зала и заявил:
— Черт побери, я вообще не видел ее!
— Но ведь она была именно здесь, прямо в дверях читального зала, — твердо сказал Бэленджер.
— Я стоял спиной сюда. Когда вы выскочили из-за стола и побежали, только на вас и обратил внимание. Вы устроили такой переполох! Она вполне могла удрать под шумок.
— Но зачем ей нужно было показаться мне и скрыться?
— Хороший вопрос, — заметил Ортега.
— Может быть, она хотела, чтобы я погнался за нею. Если так, то зачем она спряталась? Почему бы не показаться мне еще раз, чтобы я и дальше ее преследовал?
— Тоже хорошие вопросы.
— Вас что-то смущает? — спросил Бэленджер.
— Пока что сам не знаю. Жду ответов по другой линии расследования.
— Какой именно?
— Я вам потом скажу.
Бэленджер, заинтригованный против воли, глянул на часы. Скоро четыре. Он подумал о недостатке времени, вынул из кармана сотовый телефон и набрал номер информационной службы.
— Куда вы звоните? — поинтересовался Ортега.
После непродолжительного ожидания механический или прикидывающийся таковым голос спросил Бэленджера, какой город ему нужен. Суетившиеся в коридоре полицейские сильно шумели, и он отступил в сторону.
— Атланта.
— Назовите номер телефона или название учреждения, — сказал голос.
7
— Университет Оглоторпа, — произнесла женщина.
— Мне нужно поговорить с кем-нибудь с исторического факультета, — сказал в телефон Бэленджер.
Ожидая, он чувствовал, как его сердце билось все быстрее и быстрее.
— Исторический факультет.
Бэленджер хорошо запомнил, как фальшивый профессор рассказывал что-то об обществе капсул времени, существующем при Университете Оглоторпа, и сейчас молился про себя, чтобы это не оказалось ложью.
— Я не уверен, что обращаюсь туда, куда нужно. Нет ли у вас кого-нибудь, кто обладал бы информацией о капсулах времени? — Одним из признаков того, насколько сильно изменился мир, в котором он жил, служило то, что, задавая этот вопрос, Франк ясно понимал его смысл.
— Сейчас я переключу вас.
Рука, в которой Бэленджер держал телефон, была мокрой от пота.
— Международное общество капсул времени, — сказал мужской голос. |