Изменить размер шрифта - +
 — Профессор Грэм на несколько секунд прикрыла глаза. — Разработчики компьютерных игр — одержимые люди. Для многих из них вполне обычное дело работать по четверо суток без сна. Они жуют чипсы «Доритос» и запивают их джолт-колой. Джонатан говорил, что для разнообразия заваривал крепкий кофе и разбавлял его обычной колой.

— Но ведь от такой бессонницы недолго и спятить, — заметил Бэленджер.

— Когда он погружался в такие видения на четверо суток, сестра всегда приглядывала за ним. Похоже, что слово «видения» тут подходит лучше всего. Джонатан выписывал компьютерные коды как автомат. Патенты и отчисления принесли ему сто миллионов долларов. Но он никогда не придавал значения деньгам. В жизни для него имели смысл только игры. В такой индустрии всегда есть повод для роста — достичь следующего уровня, а потом еще и еще. Джонатан стремился создать игру настолько совершенную, чтобы ее не смог превзойти ни один разработчик. Под заботливым, можно сказать, материнским присмотром Карен он погружался в новые и новые видения, которые продолжались дольше и дольше. Пять суток без сна. Шесть. В конце концов произошел тот самый срыв, которого всегда боялась Карен.

Бэленджер больше не мог переносить пульсирующее, очень болезненное жжение в руке. Он поддернул рукава куртки и рубашки и сам испугался того, что увидел. Нарыв надулся еще больше и сделался ярко-красным.

Профессор Грэм взглянула на него с искренним волнением и заметила:

— Вам бы в больницу! Как бы не было заражения крови.

— Такое ощущение, будто…

— Что?

«Будто у меня что-то под кожей», — в смятении подумал он.

— Извините, я отойду на минуточку. — Франк прошел мимо столов к мужской комнате. Внутри, под дверью закрытой кабинки он увидел чьи-то ноги в туфлях. Возле умывальника Бэленджер снял куртку и набросил ее на правое плечо, потом засучил левый рукав рубашки выше локтя, глубоко вздохнул и с силой надавил на нарыв.

Боль оказалась такой, что он не смог сдержать стона. Из следа от укола показалась желтая жидкость. Франк продолжал давить. Гной потек сильнее, желтое сменилось красным.

«Отлично, — подумал Бэленджер. — Нужно выжать оттуда побольше крови, понять, что же создает заражение».

Было так больно, что он закусил губу. В отверстии в коже показалось что-то черное. Маленькое. Тонкое. Квадратное. Металлическое. Франк давил и давил, пока эта штука не вылезла наружу. Тогда он положил ее на указательный палец и поднес поближе к свету лампы, висевшей над головой.

«Вот сукин сын!» — подумал Бэленджер.

Он ничего не понимал в электронике, но мог представить лишь одну причину, по которой ему под кожу могли засунуть эту пакость. Чтобы следить за его передвижениями.

Вне себя от гнева, он завернул «жучок» в носовой платок и убрал в карман пиджака. Потом Франк тщательно намылил всю руку, смыл и повторил все еще раз. Ему казалось, что он никогда не сможет отмыться дочиста.

 

3

 

Профессор Грэм сидела за столом, повесив голову.

Когда Бэленджер подошел, она устало взглянула на него и спросила:

— Как ваша рука?

Бэленджер вынул из кармана «Блэкберри» и ответил, стараясь говорить спокойно:

— Вымыл, но вид стал еще хуже. Вы правы. Как только покончу с этой историей, сразу же пойду к врачу.

Он осмотрел «Блэкберри». Серебристый корпус, передняя панель цвета вороненой стали. Экран заметно больше, чем у обычных сотовых телефонов. Помимо множества буквенных и цифровых клавиш аппарат имел кнопку сверху, еще одну на правой боковой стороне и какое-то колесико. Теперь Франк нисколько не сомневался в том, что телефон был оснащен подслушивающим устройством.

Быстрый переход