— Не слышали о том, что случилось с леди Элис? Лорд Ричард повез ее на север, чтобы отдать на суд королю. Если тот найдет, что леди Элис виновна, ее могут сжечь заживо.
— О боже, — выдохнула Клер. — Она убила своего мужа?
Ее вопрос, похоже, смутил брата Джерома. Он помолчал, пожевал губами и только после этого ответил:
— Ее обвиняют в отравлении леди Хедвиги.
Клер с явным облегчением перевела дух.
— Выходит, леди Хедвига умерла? Однако при чем тут Элис? Это же глупо — подозревать, будто у нее была какая-то причина убивать жену брата. И потом, откуда у нее взялся яд?
— Лорд Ричард выразил догадку, что яд у леди Элис появился в результате ее сговора е дьяволом, — ответил брат Джером, явно цитируя слова Ричарда.
— Ну, разумеется, — прошипела Клер. — Можно подумать, будто не он сам силой заставил ее выйти за своего придворного чародея! Кстати, а что сэр Колдун говорит обо всем этом?
— Насколько мне известно, ничего. Отъезжая в Йорк, они выслали меня из замка сюда, в эту церковь, и мне остается лишь молиться о том, чтобы все это поскорее закончилось.
— Поскорее закончилось? — взвилась Клер. — Но моя сестра не убийца, и вам это известно так же хорошо, как и мне!
Томас успокаивающим жестом взял ее за руку.
— Брат Джером вовсе не осуждает Элис, любовь моя. Он просто повторяет то, что слышал. — И спросил, оборачиваясь к священнику:
— Куда именно они поехали?
— Они двинулись по Северной дороге. Резиденция короля Генриха находится в замке Миддлхэм.
— Насколько быстро они могут передвигаться? Ведь Элис не может ехать верхом, — спросила Клер.
— Я видел, как вашу сестру сажали в повозку… э-э-э… точнее, в клетку, поставленную на колеса.
— И этот чертов маг, ее муженек, ничего не сделал, чтобы воспротивиться этому?
— Ничего, миледи.
Клер повернулась к Томасу и коротко сказала:
— Мы едем за ними.
— Нет.
— Ты не имеешь права меня удерживать! Я должна что-то сделать, чтобы спасти ее. Всю жизнь она заботилась обо мне, теперь пришел мой час отплатить ей той же монетой. Элис нужна моя помощь. Я не повернусь к сестре спиной в трудную минуту!
— Ты останешься здесь, у брата Джерома, Я сам обо всем позабочусь.
— Не останусь! Ричард может убить тебя уже за то, что ты без разрешения покинул замок.
— Не может. Он знает, что я отправился на похороны жены. Если я появлюсь один, он просто подумает, что я вернулся для продолжения службы. Если же я появлюсь вместе с тобой… Вот тогда он точно прикажет отрубить мне голову на месте.
— Ты полагаешь, что он прислушается к твоим словам?
— Нет.
— А вот к моим он прислушается обязательно, — сердитым голосом сказала Клер. — И у меня есть что предложить ему в обмен на жизнь Элис.
— Что же именно вы можете предложить вашему брату, миледи? — спросил брат Джером.
— Себя.
— Как вы можете говорить такие богопротивные вещи? — возмутился брат Джером, осеняя себя крестным знамением.
— Я не считаю спасение сестры богопротивной вещью, — запальчиво ответила Клер. Томас стоял рядом с нею — высокий, молчаливый и могучий. — Так мы едем? — нетерпеливо спросила его Клер. — Решай скорее, или я отправляюсь одна!
— Вам нужно будет бить ее, сэр Томас, — задумчиво сказал брат Джером. — Часто и сильно. |