Изменить размер шрифта - +
Я, прижимая к груди саквояж с инструментами, последовал за ним. Ролтон, доктор Хендерсон и Хармон держались позади нас.

Склеп был узким. По обе стороны от прохода, в котором мы очутились, было по четыре каменные полки, или плиты. Справа от нас на полках стояло четыре каменных саркофага. На каждом сбоку была металлическая пластина с именем, в то время как слева был только один саркофаг на нижней полке.

Джеймс Ролтон показал на него, и мы увидели пластину с выгравированным именем: «Аллина Ролтон». Ниже стояло две даты. Доктор Дэйл внимательно осмотрел этот саркофаг, попробовал приподнять каменную крышку, словно просто прикидывая её вес. А потом кивнул мне, и я протянул ему наши инструменты.

Доктор выбрал два металлических прута, которыми мы подцепили край каменной крышки. Я увидел, что Джеймс Ролтон еще сильнее побледнел, а мое сердце забилось еще быстрее, когда я и доктор Дэйл налегли на импровизированные рычаги. Тяжелая крышка приподнялась, а потом соскользнула назад, к стене. Мы впятером уставились внутрь саркофага. А потом все мы разом вскрикнули. Саркофаг был пуст! Не было никаких следов присутствия Аллины Ролтон в этой каменной усыпальнице!

— Пуст! — воскликнул доктор Дэйл, который первым пришел в себя. — Вы уверены, что гроб Аллины Ролтон был уложен в этот саркофаг?

— Конечно, — заверил Ролтон. — Я видел, как его сюда заложили во время похорон! Её гроб… её тело… их украли!

— Украли? — воскликнул Хендерсон. — Вы имеете в виду «похитителей тел»?..

— Нет! — отрезал доктор Дэйл, крепко зажмурившись. — Это не «похитители тел» украли труп Аллины Ролтон и её гроб! Это Герритт Геисерт!

— Геисерт? — удивился Эдвард Хармон. — Но зачем?

— Разве вы не видите? — удивился доктор Дэйл. — Герритт Геисерт выпил кровь Аллины Ролтон, и знал, что она станет вампиром, а после смерти превратится в его приспешницу. Он боялся, что, когда откроется то, что она стала вампиром, кто-то решит заглянуть сюда с колом и стальным клинком. Так что первое, что он сделал: явился сюда и, забрав гроб, спрятал его так, чтобы никто не нашел!

— Так это сделал Герритт Геисерт! — охнул доктор Хендерсон. — И что же нам теперь делать? Если мы не найдем тела Аллины Ролтон, мы не сможем…

— Мы не сможем уничтожить её как вампира! — закончил за него Дэйл. — Мы должны обнаружить ее тело, если мы хотим избавить её от оков Зла и спасти от нее Оливию!

— А не мог ли Герритт Геисерт утащить её гроб туда, где лежит его собственный, в старое поместье Геисертов на холмах? — поинтересовался я.

— Вполне вероятно, — признался доктор Дэйт. — Но первое, что нужно сделать, так это узнать, как и когда забрал он отсюда гроб Аллины Ролтон.

— Фарли! — неожиданно воскликнул Джеймс Ролтон. — Сторож! Когда мы сюда пришли, он вел себя довольно странно. Он должен что-то знать!

— Должно быть, вы правы, — согласился доктор Дэйл. — Тем более что нам ничего не остается, как запереть тут все, вернуться и расспросить сторожа.

Мы заперли склеп, поехали назад через кладбище и вновь остановились у домика сторожа Фарли. Казалось, он ждал нас, потому что выскочил из домика, как только мы вышли из автомобиля.

— Фарли, нет времени вилять хвостом, — резко начал доктор Дэйл. — Вы знали, что тело Аллины Ролтон исчезло. Кто забрал его и когда?

— Клянусь вам, я к этому не имею никакого отношения, — заявил Фарли. — Если бы я мог сделать это, то я бы сделал, но клянусь, тут я был бессилен!

— Когда забрали тело госпожи Ролтон? — внимательно глядя на сторожа, спросил доктор Дэйл.

Быстрый переход