Изменить размер шрифта - +

— Вы так считаете? — фыркнул гость. — Теперь я знаю… господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!

— Я — специалист, — медленно, со значением объявил доктор Дэйл. — Специалист по борьбе и уничтожению Зла!

Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.

Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.

— И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь? — насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.

— Я обнаружил, что Оливия Ролтон — жертва вампира, — спокойно объявил доктор Дэйл. — Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.

Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.

— Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.

— Тем не менее это реальность, — объявил доктор Дэйл. — И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.

— И кто же он? — поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла. — Вы знаете, кто он?

— Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать! — воскликнул доктор Дэйл. — Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло… Помогите мне, Оуэн!

В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.

Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.

Он схватил меня с такой силой, что у меня ребра затрещали. Его глаза сверкали алым, словно у обезумевшего зверя. Вонь, исходившая у него изо рта, едва не парализовала меня, а его губы искали мое горло. Когда же они коснулись моей кожи, я почувствовал, что голова у меня закружилась. А потом я услышал удивленные крики Джеймса Ролтона и Эдварда Хармона, которые только вошли в комнату. Краем глаза я увидел, как доктор Дэйл, покачиваясь, поднялся на ноги и шагнул к нам, доставая распятие из кармана.

Герритт Геисерт выпустил меня, когда доктор Дэйл нанес ему удар кулаком, в котором было зажато распятие. Он метнулся к окну библиотеки, задвижки которого вылетели от удара. На мгновение вампир, рисуясь, застыл в окне, на фоне ночной тьмы. Его лицо кривилось от дьявольской ярости. Его глаза сверкали на мертвенно-белой маске лица, широкий плащ крыльями развевался у него за спиной.

— Ты слишком много знаешь! — в ярости прокричал он доктору Дэйлу. — И скоро вы все поймете, что ни один человек не сможет противостоять ни моей силе, ни моему колдовскому искусству! Аллина Ролтон моя и останется моей, слышите? Так же как моей вскоре станет Оливия, и все вы — один за другим, все вы станете моими слугами!

И двигаясь быстро, словно молния, он растаял в ночной тьме. Вновь бешено залаяли собаки по округе.

Быстрый переход