«Черт, да она – настоящая красавица! – изумленно подумал он, рассматривая тонкие черты ее симпатичной, почти что еще детской мордашки. – И одета, как… как какая-нибудь заправская светская дама».
Действительно, наряд незнакомки выглядел весьма необычно для этих мест. На ней была настоящая амазонка для верховой езды – золотисто-бежевый облегающий жакет, широкая юбка такого же цвета и ярко-голубая блузка из тонкого полотна. Ее маленькие ноги были обуты в аккуратные коричневые ботиночки. Из-под юбки кокетливо выглядывали белые шелковые чулочки качественного фабричного производства.
Отогнав неприличное желание заглянуть девушке под юбку, Джейк осторожно стянул с нее жакет. Затем развязал пышный бант на вороте блузки и расстегнул несколько верхних пуговиц. В результате его действий грудь незнакомки оказалась наполовину обнаженной, и Джейку пришлось отвернуться, чтобы не поддаться искушению дотронуться до налитых белоснежных полушарий.
«Ты рехнулся, – сердито сказал он себе. – Джейк Стоун, ты положительно рехнулся! Ты не так долго обходишься без женщины, чтобы волноваться при виде прелестей незнакомой красотки. К тому же, эта девушка явно не из тех, за кем тебе можно приударить».
Вскочив на ноги, он подошел к своей лошади и отвязал от седла флягу с водой. А затем, отвинтив крышку, вылил всю воду на лицо незнакомки.
– Уфф!
Шумно отплевываясь, девушка замотала головой, пробормотала что-то неразборчивое и открыла глаза. Потом вдруг резко приняла сидячее положение и изумленно воззрилась на Джейка.
– Боже мой, – проговорила она, растерянно озираясь вокруг. Затем снова посмотрела на Джейка, скорее заинтересованным, чем испуганным взглядом. – Кто вы такой? И… где я вообще нахожусь?
– Вы находитесь в северной части штата Техас, мэм, – пояснил Джейк, стараясь говорить неторопливо и вразумительно. – В частных владениях Джейка Стоуна, то есть моих.
Девушка немного помолчала, что-то соображая про себя.
– Вы – владелец ранчо? – спросила она.
– Именно так, мэм. А вы, позвольте узнать?
– Что?
– Ну, назовите мне хотя бы ваше имя.
– Маргарет, – сказала девушка, И замолчала, словно не решаясь назвать свою фамилию. – Бентли. Да, – повторила она более уверенно, – меня зовут мисс Маргарет Бентли.
Она подняла голову и выжидающе посмотрела на Джейка, словно ожидая от него какой-то реакции на свои слова. Он немного порылся в памяти, но ничего не вспомнил. Бентли… Нет, положительно, эта фамилия ему не знакома.
– Прекрасно, – с улыбкой заключил Джейк. – А теперь, мисс Маргарет Бентли, нам нужно выяснить, насколько сильно вы пострадали.
– Пострадала?
– Ну да. – Джейк бросил на нее быстрый взгляд. – Вы же упали с лошади. Разве вы не помните?
Маргарет покачала головой.
– Признаться, совершенно не помню.
– А… что вы тогда помните?
– Я помню, как скакала на лошади. Как у меня слипались от усталости глаза… А больше ничего.
– Все ясно. – Джейк понимающе кивнул. – Вы уснули прямо в седле и свалились с лошади. Что ж, должен заметить, что вам крупно повезло. Последствия вашего неосторожного падения могли оказаться намного хуже.
– Это все Линда. – Маргарет с нежно-признательной улыбкой посмотрела на кобылку. – Она остановилась, когда поняла, что я падаю. Линда – восхитительное животное, она все понимает, как человек.
Джейк с уважением покосился на лошадь. |