Изменить размер шрифта - +

     Хватает и хищников: дикие кабаны, черные волосатые зверюги ростом с корову, плотоядные, свирепые, ничего на свете не боятся; дикие собаки

динго шныряют, крадучись, чуть ли не ползком, и сливаются цветом с травой; стаи воронья уныло каркают, облепляя белесые скелеты иссохших мертвых

деревьев; недвижно парят в вышине ястребы и орлы.
     От многих хищников надо оберегать коров и овец, особенно в ту пору, когда появляется потомство. Кенгуру и кролики поедают драгоценную

траву; кабаны и динго пожирают ягнят, телят, заболевших животных; вороны выклевывают им глаза. Молодым Клири пришлось научиться стрелять, и они

стали ездить с ружьями - порой надо покончить с мучениями раненого животного, порой случается подстрелить кабана или динго.
     Вот это жизнь! - с восторгом думали мальчики. Никто из них не тосковал о Новой Зеландии; мошкара липла к уголкам глаз, забивалась в ноздри,

в рот, в уши, но они научились отпугивать ее, переняв чисто австралийскую уловку - подвесили к полям шляп куски пробки на бечевках. Чтобы

ползучая насекомая мелочь не забиралась снизу в их мешковатые штаны, они перевязывали штанины ниже колен ремешками из кенгуровой кожи,

назывались эти штуки смешно - тетивашки, но без них было не обойтись. Да, вот она, настоящая жизнь, не то что пресная скука Новой Зеландии!
     Их матери и сестре, привязанным к дому, в Австралии нравилось куда меньше, ведь у них не находилось ни досуга, ни предлогов для поездок

верхом и все их занятия угнетали однообразием. Одни и те же вечные женские заботы - стряпать, убирать, стирать, гладить, нянчить малыша, только

здесь все это труднее. Против тебя жара, пыль и мухи, крутые лестницы, мутная вода, а мужчины вечно в отлучке, и некому принести и нарубить

дров, накачать воды, зарезать курицу к обеду. Несносней всего жара, а ведь только еще начинается весна; и однако, на тенистой веранде термометр

день за днем показывает сто <По Фаренгейту>. А в кухне, когда топится плита, доходит до ста двадцати.
     Одежда всех Клири приспособлена была для Новой Зеландии, где в доме прохладно и надеваешь одно на другое, и все плотное, прилегающее. Мэри

Карсон, прогуливаясь, зашла однажды к невестке и окинула надменным взглядом миткалевое платье Фионы, длинное, до полу, с высоким воротом. Сама

она была одета по новой моде: кремовое шелковое платье с большим вырезом - свободное, не в талию, и лишь до половины закрывает икры, широкие

рукава едва доходят до локтей.
     - Право, Фиона, вы безнадежно старомодны, - сказала Мэри, оглядывая гостиную, заново окрашенную кремовой краской, персидские ковры и

хрупкую старинную мебель.
     - У меня нет времени гнаться за модой, - сказала Фиона резковато, чего в роли хозяйки никогда себе не позволяла.
     - Теперь у вас будет больше времени, мужчины ваши вечно в разъездах, не надо кормить столько народу. Укоротите свои платья, перестаньте

носить нижние юбки и корсет, не то летом вы умрете. Имейте в виду, будет еще жарче градусов на пятнадцать, на двадцать. - Взгляд Мэри Карсон

остановился на портрете белокурой красавицы в кринолине времен императрицы Евгении. - Кто это? - спросила она и показала пальцем.
     - Моя бабушка.
     - Вот как? И эта обстановка, и ковры?
     - Мне подарила бабушка.
     - Вот как? Значит, этот брак лишил вас положения в обществе и, наверно, очень многого, дорогая Фиона?
     Фиа никогда не теряла самообладания, не потеряла и на этот раз, только плотнее сжала тонкие губы.
Быстрый переход