Изменить размер шрифта - +

– Я буду благодарен, если вы не будете показывать его, пока я не найду этого человека и не поговорю с ним.

– Если хотите.

Ответ удивил Сэнди. Почему Хулио внезапно стал таким покладистым?

Хулио сделал легкое, почти неуловимое движение рукой, и Сэнди услышал, как Лу и Барни поплелись обратно к стойке.

Хулио ухмыльнулся:

– А когда вы его найдете, скажите ему, что вас послал Хулио и он хочет десять процентов. Ясно?

– Вы их получите, – заверил его Сэнди.

Повернувшись, он пулей вылетел за дверь к безопасному тротуару и, не оглядываясь, поспешил на запад.

Слава богу, что он выбрался из этого места. И из его подводных течений. Наверно, там происходит что‑то незаконное и он вызвал у них подозрения.

Но все это не важно. Он добился того, о чем так отчаянно молился. Есть прорыв! А Риверсайд‑парк всего в нескольких кварталах впереди.

Предвкушение удачи заставило его пуститься легкой рысью.

 

4

 

– Твоя сестра? – переспросила Джиа, широко открыв голубые глаза.

– Единственная и неповторимая.

Джек, сдерживая нетерпение, барабанил по рулю «краун‑вик». Они успешно выбрались со стоянки аэропорта, но теперь движение на Гранд‑Сентрал‑парквей продвигалось со старческой неторопливостью.

Встретив рейс из Де‑Мойна, на котором прилетели Джиа и Вики, он усадил их в машину. Джека поразило осознание того, как много эти двое значили для него. Его беспокойство, пока самолет не приземлился, нетерпение, с которым он ожидал их появления, и радость, от которой перехватило горло, когда наконец они появились: Джиа, стройная и длинноногая, в джинсах и розовой майке, и восьмилетняя Вики, которая со всех ног бросилась к нему, а сзади развевались каштановые косички. Он подхватил ее на руки и закружил, а потом обнял и расцеловал обеих своих дам. Он и сейчас продолжал лучиться радостью.

– Значит, у тебя есть сестра, Джек? – с заднего сиденья спросила Вики. – А я и не знала, что у тебя есть сестра. Я смогу поиграть с ней?

– Конечно. Но понимаешь, она моя старшая сестра.

Вики погрустнела.

– О, – упавшим голосом сказала она. – Значит, она старая.

Джек обтянул зубы губами и старческим голосом прошепелявил:

– Ага, она такая штарая, что у нее нет жубов, как у меня.

Вики засмеялась и спросила:

– Мама, он шутит?

– Скорее всего, да, – ответила Джиа.

– Выдумщик! А я хочу дать тебе подарок, которой привезла из Айовы.

– Подарок? – с преувеличенным восторгом заинтересовался Джек. – Мне? Не может быть!

Пока Вики рылась в своем рюкзачке, пейджер Джека пискнул. Этот номер знали всего трое, и одна из них сейчас сидела рядом. Значит, это Эйб или Хулио. Он глянул на экранчик: на нем была всего лишь буква «X».

Это обеспокоило его. Обычно Хулио оставлял послания на автоответчике. Сейчас он в первый раз прибегнул к пейджеру. Должно быть, что‑то случилось.

– Надо позвонить Хулио.

– Хочешь мой сотовый? Он покачал головой:

– Никогда не знаешь, кто еще на линии. Найду заправку.

Еще недавно Джиа обязательно отпустила бы замечание, что он впадает в паранойю. Но несколько недель назад кто‑то упорно таскался за ее машиной, думая, что номера принадлежат Джеку, а потом она наткнулась на пару боснийских громил, болтавшихся у ее дверей.

– Так где мой подарок? – вскричал он, протягивая над плечом правую руку ладонью вверх. – Давай‑ка его сюда! Не могу дождаться!

На ладонь ему лег какой‑то продолговатый предмет в бумажной обертке. Он посмотрел на него:

– Початок? Ты привезла мне кукурузный початок? У меня нет слов, Вик.

Быстрый переход