Изменить размер шрифта - +
Бьяджио закрыл глаза, убеждая себя, будто ощущает запах благовонных масел и теплых надушенных тел. Но почти сразу же он снова открыл глаза и выругал себя за такие грезы.

– Надо делать дело, – сказал он.

Выпив воды из дорожных мехов, он собрал суму и снова двинулся в путь. Вокруг него местность становилась приветливее. Горы сглаживались, превращаясь в холмы, между ними стали появляться открытые пространства. Бьяджио улыбнулся. Несмотря на всю свою суровость, эти края были прекрасны. Они напомнили ему Арамур и некоторые районы Талистана. Конечно, здесь было не так красиво, как на Кроуте, но и эти места были по-своему хороши. Неудивительно, что принц Редберн никогда отсюда не уезжает.

Наконец Бьяджио дошел до того места, о котором говорил Малтрак. На западе холмы расступились, обнаружив вдали две удивительные горы, синие с белым. Они обладали странным природным строением, отражая свет так, словно их склоны были усеяны сапфирами. И самой характерной приметой был соединявший их мост – причудливое творение времени и погоды. Бьяджио остановился и залюбовался открывшейся перед ним картиной.

– Я добрался! – устало проговорил он, а потом вдруг рассмеялся. – Черт подери, я добрался!

На окраине деревни Бьяджио обнаружил дорогу, которая привела его прямо в Стоуншир. Деревня лежала в тени синих гор, прячась в их складках, а вокруг расстилались зеленые холмы и пастбища, наполненные скотом. Наконец снова появились люди: они ехали верхом и на повозках, поглощенные делами своей деревни. У всех была красноватая кожа жителей Высокогорья, румяные щеки и приветливые улыбки. Все, кто попадался на пути Бьяджио, смотрели на него с любопытством и вежливо прикасались к полям шляпы. Бьяджио так же вежливо отвечал на их приветствия. Впереди его ждал

Стоуншир – небольшая деревня, застроенная низкими деревянными домами и окруженная кирпичной стеной. По словам Малтрака, поселение лежало на территории Редберна, хотя сам принц жил довольно далеко. Из кирпичных труб домов поднимались столбы дыма, на улицах играли дети и собаки. На всех была клетчатая шерстяная одежда, характерная для клана Редберна. Цветастые наряды и их обладатели смотрелись отлично. Когда Бьяджио вошел в поселок, дети прекратили игры и стали на него глазеть. Император делал вид, что не замечает их любопытные взгляды. Он невыносимо устал, а солнце уже начало садиться. Вокруг деревни было множество хуторов. Надо было как можно скорее найти жилье, пока силы не кончились. Бьяджио решил рискнуть и поговорить с детьми.

– Эй, вы там! – громко обратился он к группе мальчишек с собакой, поманив их к себе пальцем. – Мне нужна помощь. Мальчишки встревожено уставились на Бьяджио.

– Я здесь чужой, – сказал Бьяджио. – Я ищу постоялый двор, принадлежащий женщине по имени Эстрелла. Вы знаете, где это?

– Да, – ответил один из мальчишек. Он сделал шаг в сторону Бьяджио, рассматривая его поношенную одежду и странную золотистую кожу. – Кто ты?

– Я нездешний. Просто покажи мне, где постоялый двор, ладно?

Мальчики окружили Бьяджио. Их было трое, и на лицах у всех был написан восторг. Похоже, в Стоуншире кроуты появлялись редко. Бьяджио старался не ежиться под их взглядами: в присутствии детей он всегда нервничал. Когда пес начал его обнюхивать, Бьяджио осторожно погладил его по голове.

– Откуда ты? – спросил один из мальчишек. – Ты южанин?

– Да, южанин. И я очень устал, молодой человек. Пожалуйста, скажи мне, где постоялый двор.

Мальчишка ткнул пальцем себе за спину, в сторону центра поселка.

– Вон там. Хочешь, мы тебя туда проводим? Бьяджио улыбнулся.

– А, так ты деловой человек, да? И сколько ты берешь за свои услуги?

– Да иди ты! – возмутился мальчик и стал отходить, сердито бормоча: – Это южное отребье человеческого обращения не понимает…

– Стойте! – сказал Бьяджио.

Быстрый переход