Изменить размер шрифта - +

– Барнабин, это Кориджио, – сказала хозяйка. – Он только что пришел, и ему нужна комната. Наконец-то у нас появилась компания! Приятно, правда?

– Садитесь, пожалуйста, Кориджио, – пригласил его Барнабин, предлагая ему стул рядом с собой.

В глазах горца читалось благоговение, от которого Бьяджио стало неловко. Он только надеялся, что старуха ничего не заметила.

– Спасибо, Барнабин, – поблагодарил Бьяджио, садясь за стол. Перед ним оказалось блюдо с дымящимся мясом, которое приглашало себя проглотить. Бьяджио взял вилку и принялся наполнять себе тарелку. – Надеюсь, вы не возражаете, если я себе положу еды. В пути я довольно сильно проголодался.

– Нет-нет, – весело прочирикала женщина, – угощайтесь. Так приятно иметь одновременно двух постояльцев!

Они вместе поели при свете очага. Бьяджио и Барнабин почти не разговаривали – только изредка обменивались понимающими взглядами.

 

* * *

Поздно вечером Бьяджио устроился в маленькой, но уютной комнате. Госпожа Эстрелла, владелица постоялого двора, принесла ему чаю и печенья. Бьяджио крайне обрадовался такому угощению: с самого отъезда из Черного Города он не пил настоящего чая. Подсластив чай медом, он удобно устроился в единственном кресле и стал смотреть в окно, дожидаясь появления Барнабина.

Комната Бьяджио располагалась на верхнем этаже двухэтажного домика, так что из небольшого окошка с зелеными занавесками открывался вид на деревню. На постоялом дворе царила безупречная чистота. Император взял одно нежное печеньице и намазал его вареньем из принесенного хозяйкой глиняного горшочка. Печенье оказалось свежеиспеченным и невероятно вкусным. Бьяджио собрался уже взять второе, когда в его дверь тихо постучали.

– Войдите, – пригласил он.

Барнабин медленно открыл дверь. Его обезображенное шрамом лицо заглянуло в комнату, и при виде сидящего в кресле Бьяджио единственный видящий глаз почтительно раскрылся. Он явно вымылся, готовясь к их встрече: его красноватое лицо блестело, волосы были вымыты и приглажены с помощью масла.

– Государь? – прошептал он.

– Входите, Барнабин, и старайтесь говорить тихо. Барнабин закрыл за собой дверь, а потом упал на колени у ног Бьяджио.

– Государь, я почтен возможностью быть в вашем обществе. Я здесь, чтобы служить вам. Приказывайте.

– Хорошо. Встаньте.

Мужчина мгновенно вскочил, но продолжал смотреть в пол. Бьяджио взял тарелку с печеньем и протянул ее Барнабину.

– Угощайтесь.

Барнабин неуверенно протянул руку и выбрал печенье, но есть не стал. Он держал его в руке, по-прежнему не встречаясь с Бьяджио взглядом.

– Посмотрите на меня, Барнабин. Барнабин поднял голову:

– Да, император?

– Ешьте, – приказал Бьяджио. – А потом скажите мне, сколько времени вы здесь уже пробыли.

Мужчина поспешно съел печенье. Дожевав, он сказал:

– Я живу в поселке уже неделю, дожидаясь вас. Известие от Малтрака я получил две недели тому назад: он велел мне дожидаться вас здесь.

– Барнабин – это ваше настоящее имя?

– Да, государь. Я в дальнем родстве с кланом Редберн. Работаю сапожником в небольшом городке неподалеку от границы с Талистаном. Но я предан вам, государь.

Бьяджио задумчиво пил чаи. Малтрак подробно рассказал ему о Барнабине. Он считался надежным поставщиком сведений, а Рошанны щедро платили ему за известия о Высокогорье. Несмотря на свою незначительную профессию, Барнабин стал одним из самых надежных осведомителей Рошаннов.

– У меня есть к вам вопросы, друг мой, – сказал Бьяджио.

Быстрый переход