Английского агента найти было еще проще. Просто обегать всех членов делегации, всего сто семь человек, с вопросом «А не вы ли являетесь английским шпионом?» Половина из них с удовольствием подтвердят это жизнелюбивое утверждение, даже не приняв его за вопрос.
Он перевел рычажок кондиционера на «умеренно», в комнате становилось слишком прохладно, и снова вышел на балкон. Построенный совсем недавно отель, «Аль-Мансур эль Мелиа» был своеобразным комплексом европейского стиля, расположенным в самом центре Ирака. Построенный с учетом самых строгих требований к пятизвездочным отелям, он включал в себя целую систему жизнеобеспечения проживающих в ней туристов. Здесь были расположены китайский, итальянский, испанский, французский рестораны, теннисные корты, три бассейна, массажные салоны. На этажах функционировали бары и чайные. Чай и вода подавались бесплатно всем постояльцам, за кофе приходилось платить почти символическую плату в одну шестую доллара. Правда, в некоторых номерах отеля неблагодарные гости иногда находили тараканов, а еще из некоторых других иногда пропадали деньги, но это был своеобразный азиатский колорит, без которого функционирование отеля было бы просто немыслимым. Где-нибудь в Европе или Северной Америке проживание в таком отеле стоило бы целого состояния любому иностранцу. В Ираке оно не стоило ничего, или почти ничего, ибо плата за проживание составляла не более десяти долларов.
В дверь постучали. Затем позвонили. «Дронго» пошел открывать, глазок в его номере не работал. В коридоре стояло сразу четверо членов их делегации.
— Решил от нас отделиться, — грозно закричал один из них.
Поездка через Иран для большинства пьющих поэтов, писателей и литературных критиков была немыслимым испытанием и теперь, в Ираке, они полностью компенсировали все потери предыдущих дней.
Все четверо ввалились к нему в номер с громкими криками. Главный заводила — известный поэт, сын известного поэта и брат известного прозаика был по натуре человеком скорее застенчивым, скромным, не решавшимся в общении даже повысить голос. Но после принятия очередной стопки он сразу смелел, становился раскованнее, добрее. Его щедрый талант и врожденный такт позволяли ему быть в центре любой компании. С «Дронго» они были знакомы много лет. Остальных троих он знал не так хорошо. Один из них был высокий художник, с которым члены делегации познакомились только в поездке. Художник раньше работал, в Москве и теперь, приехав на родину, слыл большим оригиналом. Носивший гордое имя Фархад, он был смелым и принципиальным человеком, любившим говорить все в лицо своим собеседникам. Третьим из гостей был директор Литфонда, полный, тучный, высокого роста, тяжело дышавший Ариф, и наконец последним ввалился переводчик Азиз, прикрепленный к делегации от Академии. А
Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
|