Я не хотел умирать в одиночестве.
— Вы не одиноки, высочайший. Весь двор…
Маати замолчал. Хай Мати изобразил благодарность за то, что исправили его ошибку, однако насмешливая искорка в глазах и наклон плеч наполнили позу сарказмом. Маати понимающе кивнул.
— Не знаю, кого бы я хотел увидеть в живых, — проговорил хай, рассеянно пыхтя трубкой. — Я люблю их всех. Очень люблю. Не могу даже выразить, как мне не хватает Биитры.
— Если бы вы знали Оту, вам бы его тоже не хватало.
— Ты думаешь? Ну да, конечно, ты знал его лучше меня. Вряд ли он был бы обо мне хорошего мнения… Скажи, ты возвращался домой — после того, как принял одежды поэта? Ты навещал родителей?
— Когда я уехал в школу, мой отец был очень стар, — ответил Маати. — Он умер до того, как закончилось мое обучение. Мы так и не увиделись.
— Значит, у тебя никогда не было семьи.
— Была, высочайший, — сказал Маати, стараясь, чтобы голос не исказило волнение. — У меня были любимая женщина и сын. Когда-то у меня была семья.
— Когда-то. Они умерли?
— Живы. Но живут не со мной.
Хай, моргая, смотрел на поэта воспаленными глазами. Его тонкая морщинистая кожа была совсем как у древней черепахи или неоперившегося птенца. Взгляд хая смягчился, брови сложились в гримасе понимания и печали.
— Отцам всегда тяжело, — промолвил хай. — Мир требует от нас многого…
Маати не сразу отважился заговорить снова — боялся, что голос его подведет.
— Видимо, так, высочайший.
Хай выдохнул серый клуб дыма.
— В пору моей молодости мир был иным. Все изменилось с падением Сарайкета.
— Теперь у хая Сарайкета есть поэт, — возразил Маати. — С андатом.
— На это у дая-кво ушло восемь лет и шесть неудачных попыток пленения. Каждый слух о неудаче отражался на лицах моих придворных. Утхайемцы носят гордые маски, и все-таки под слоем льда я видел страх. Ты был в Сарайкете, я помню, ты говорил об этом на первой встрече.
— Да, высочайший.
— Но рассказал не все, что знаешь, — продолжал хай. — Верно?
Изжелта-белые глаза вперились в Маати. В них светился ум. Обескураженный поэт невольно поежился: что стало с печальным умирающим стариком, который беседовал с ним всего пару мгновений назад?
— Я… ну…
— Говорили, что смерть поэта — больше, чем месть обиженной островитянки. Ходили слухи про гальтов.
— И про Эдденси, — подхватил Маати. — И про Эймон. Высочайший, обвиняли всех и вся! Некоторые даже верили в то, что сами сочинили. Когда настал крах хлопковой торговли, многие лишились состояния. И репутации.
— Деньги, торговля, положение среди других городов… — Хай наклонился вперед и ткнул воздух черенком трубки. — Это мелочи. В Сарайкете погибла вера. Его жители перестали верить, что хай защитит их от остального мира, что в Сарайкет никогда не придет война. Мы тоже утратили веру.
— Высочайшему, конечно, виднее.
— Жрецы утверждают, что прикосновение хаоса необратимо, — выдохнул хай, опускаясь на подушки. — Знаешь, что это значит, Маати-тя?
— Думаю, да, — ответил Маати.
— Это значит, что невозможное может случиться лишь раз. Потом оно перестает быть невозможным. Мы уже видели, как хаос коснулся города. Об этом помнят все, кто вершит судьбы Хайема.
Маати подался вперед.
— Вы полагаете, Семай-тя в опасности?
— Что? — опешил хай, а потом махнул рукой, разгоняя дым. |