Однако теперь меня куда больше интересовали ее слова, а не фигура, ее дерзость, а не фантастически красивое лицо.
Маньяк, безусловно, также не остался равнодушным к ее прелестям. Судя по выражению его лица, чувствовалась, что женщина очаровала его. И улыбка киллера становилась все шире.
Когда он заговорил, в голосе не слышалось ни резкости, ни сарказма:
— У тебя есть теория насчет заложников или как?
Она покачала головой.
— Теории нет, лишь практические наблюдение —Если дело дойдет до столкновения с полицией, как ты собираешься убеждать копов, что можешь убить человека, что не блефуешь?
— И как? — спросили мы одновременно.
— Тебе не удастся заставить их поверить. Одними словами сомнений не рассеять. Поэтому они попытаются добраться до тебя, а в результате и ты, и заложник, скорее всего, погибнете.
— Убеждать я умею очень даже неплохо, — он говорил таким тоном, будто собирался уговорить ее прийти к нему на свидание.
— Будь я копом, никогда бы тебе не поверила. Слишком уж ты смазлив. — Она повернулась ко мне. — Он слишком смазлив, не так ли?
Я едва не ответил, что не так уж он, по моему разумению, и смазлив. Так что вы теперь понимаете, что в ее присутствии голова просто перестает соображать.
— А вот если у тебя два заложника, — продолжила она, не дождавшись моего ответа, — ты можешь убить одного и таким образом доказать, что твоя угроза — не пустые слова. Вот после этого второй станет действительно надежным шитом. Ни один коп не решится испытывать тебя на прочность дважды.
Несколько мгновений он пристально смотрел на нее.
— Ну, ты даешь, — сказал наконец он. Понятное дело, логика ее рассуждений произвела на него должное впечатление.
— Все просто, — она указала на книги, которые положила на столик. — Я читаю и думаю, ничего больше.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Лорри.
— Лорри?
— Лорри Линн Хикс. А тебя?
Он уже открыл рот, почти сказал свое имя, но улыбнулся и передумал.
— Я — человек-тайна.
— И, судя по всему, прибыл сюда с каким-то заданием.
— Я уже убил библиотекаря, — сообщил он с таким видом, будто убийство возвышало его в ее глазах.
— Этого я и боялась, — вздохнула она.
Я откашлялся.
— Меня зовут Джеймс.
— Привет, Джимми. — И, хотя она улыбалась, в ее глазах я прочитал безмерную грусть. Возможно, она уже прикинула, кому из двух заложников суждено умереть первым.
— Встань рядом с ним, — приказал маньяк.
Лорри подошла ко мне. Пахла она так же хорошо, как выглядела: чистотой, свежестью, лимоном.
— Пристегнись к нему.
Когда она закрепила второе кольцо наручников на запястье левой руки, связав таким образом наши судьбы, я почувствовал, что должен сказать ей что-нибудь успокаивающее. Чтобы хоть чуть-чуть разогнать грусть, которую увидел в ее глазах.
— Ты пахнешь, как лимоны.
— Я весь день готовила лимонный мармелад. Вечером хотела снять пробу, с оладьями.
— Я сварю горячий шоколад с корицей, — пообещал я. — Им и отметим наше освобождение, вместе с твоими оладьями и мармеладом.
Конечно же, она оценила мою уверенность в том, что мы выживем, но полностью тревога и грусть из ее глаз не ушли.
Маньяк взглянул на часы.
— Все это заняло больше времени. Мне нужно много чего просмотреть, прежде чем начнутся взрывы.
Глава 9
Все наши «вчера» аккуратно лежали на полках, желтели и становились более хрупкими под библиотекой, в бумажных катакомбах.
Киллер знал, что более ста лет годовые подшивки «Сноу каунти газетт» занимали свое место в подвале, на два этажа ниже городской площади. |