Изменить размер шрифта - +
Временами стремление защитить Софи и оградить от трудностей вызывало у нее досаду, а подчас и обиду.

Леди Фиби продолжала:

– По просьбе Джейн я поговорила с доктором и получила исчерпывающие ответы на все вопросы.

Джейн улыбнулась:

– Четно говоря, завидую вашим способностям. Умеете заставить говорить всех и каждого.

– Все дело в долгих годах практики, – сказала тетушка. – Надо знать, когда польстить, когда надавить, а когда молча выслушать.

– Что же именно удалось выяснить? – озабоченно спросила Софи.

Тонкое, красивое, несмотря на годы, лицо помрачнело.

– Ничего хорошего. У старшего из племянников может снова случиться сердечный приступ, и на сей раз выкрутиться будет значительно труднее. А может быть, и невозможно.

Горькие слова отозвались в душе состраданием. Как это ужасно для Джейн, молодой супруги, ожидавшей первенца:

– Но неужели ничего нельзя предпринять?

– Надеюсь, что можно, – вступила в разговор молодая графиня. – В Девоне, в небольшой деревушке неподалеку от нашего поместья, жил один человек с похожим недугом. Он отказался верить врачам и не захотел влачить существование инвалида. Каждое утро совершал энергичные прогулки, а на обед ел только рыбу и овощи. В итоге дожил до девяноста лет. Такой же режим я стараюсь навязать Рэндольфу. – Грустное лицо осветилось улыбкой. – Иногда он ворчит, однако делает все, что говорю.

Да, для этой пары брак, несомненно, оказался счастливым. Софи поймала себя на том, что немного завидует им. Супруги любят, понимают, берегут друг друга. Таких отношений она хотела бы для себя и Гранта. Если, конечно, он откроет сердце ей навстречу.

И навстречу своему брату.

Герцогиня с тревогой взглянула на дверь.

– Надеюсь, мистер Чандлер не расстроит вашего мужа.

– Сейчас Рэндольфа нелегко вывести из себя, – заметила хозяйка. – Женившись на Джейн, он очень изменился. Теперь трудно узнать в нем некогда дерзкого, нетерпимого и высокомерного графа.

Софи не нашла в себе сил подавить любопытство.

– Не сочтите за бесцеремонность, но мне как-то довелось услышать разговоры о происхождении Гранта. Говорили, что у его матери случился роман.

– Отвратительная история, – поморщилась леди Фиби. – Графиня спуталась с камердинером. Но еще хуже оказалось отношение моего брата Бертрама к родившемуся ребенку. Грант не видел в доме ни капли любви, так что при каждом удобном случае я старалась забрать его к себе.

Сердце Софи сжалось.

– Неужели братья уже в детстве знали правду?

– Да, однажды Бертрам пришел в ярость и излил душу в их присутствии. После этого и начались бесконечные ссоры и драки. Грант отличатся вспыльчивостью, а Рэндольф точно знал, какими словами его легче всего обидеть. Стоило старшему прошептать пару хорошо рассчитанных оскорблений, как младший бросался на него с кулаками. Ну а виноватым оставался тот, кто затеял драку. Поэтому Бертрам считал Рэндольфа святым, а Гранта – бесом.

– Рэндольф вовсе не святой, – возразила Джейн. – Упрям и вспыльчив ничуть не меньше Гранта. Но, заболев, изменился к лучшему. Очень сожалеет, что вел себя подобным образом. Если здравый смысл ему не изменит, он непременно извинится перед мистером Чандлером.

– А если здравый смысл не изменит мистеру Чандлеру, он обязательно примет извинение, – сказала Софи. – Он тоже виноват.

Хозяйка посмотрела с пониманием.

– Мой племянник вас интересует, Софи. Ну а он, в свою очередь, выглядит влюбленным не меньше, чем в юные годы.

Софи почувствовала, что краснеет.

Быстрый переход