Значит, он считает ее красивой? — Прошу вас, позвольте мне представить вам Эдриена Спенса, лорда Олбрайта, — мягко произнес он, а потом повернулся к другу: — Миссис Маккиннон из Гленбейдена, Шотландия.
Керри неловко присела в реверансе, но лорд Олбрайт покачал головой, взял ее за руку и заставил подняться.
— В Лонгбридже мы обходимся без церемоний, миссис Маккиннон. Должен сказать, я очень рад с вами познакомиться. Я уже наслышан о вас. — Он галантно склонился к ее руке. — Добро пожаловать в наш дом.
— Благодарю вас, — пролепетала она, мысленно скривившись от того, как слабо прозвучал ее голос. — Вы очень добры, что приняли меня, сэр.
— О-о, акцент у вас прямо-таки поэтический! — восхитилась леди Олбрайт, стоявшая рядом с мужем. — Макс, прошу вас, налейте вина миссис Маккиннон.
Представляю, как ей хочется пить после такого долгого дня. Артур, вы присоединитесь к миссис Маккиннон?
— Благодарю, Лилиана, но граф поступил весьма разумно, принеся наверх свое самое лучшее виски.
— Похоже, мне придется переправить туда весь свой погреб, — ухмыльнулся лорд Олбрайт и, положив руку Керри на свой локоть, направился туда, где перед массивным камином в дальнем конце салона уютно расположились диваны и кресла. — У нас есть привычка баловать себя небольшим количеством бренди перед ужином, миссис Маккиннон. Надеюсь, вы пока не умираете с голоду?
Нервы у Керри были так напряжены, что она не смогла бы проглотить ни кусочка, поэтому она отрицательно покачала головой.
— Великолепно, — обрадовался лорд Олбрайт и усадил ее в кресло, обитое красной парчой. — Я полагаю, моя Лили уже выжала вас досуха, расспрашивая о Шотландии, — она вбила себе в голову, что скоро туда поедет. Она, конечно же, сообщила вам об этом, — лорд с нежной улыбкой посмотрел на жену, которая изящно присела на краешек дивана, — но, тем не менее, я настаиваю на том, чтобы вы все это повторили и мне. Много лет назад, совсем молодым человеком, я ездил туда, и признаюсь, не много сохранил в памяти, — он замолчал и бросил взгляд через плечо на Артура, который, услышав его слова, презрительно усмехнулся, — поскольку был занят тогда кое-какими неотложными делами.
Он сел на диван рядом с женой. Артур занял стул рядом с Керри и тайком подмигнул ей, после чего осушил свой стакан и протянул его Максу.
— Миссис Маккиннон, расскажите, пожалуйста, Эдриену о Гленбейдене. В вашем описании это звучит божественно, — попросила леди Олбрайт.
Описать Гленбейден. Разве недостаточно, что она чувствует себя неловко и неуместно здесь, в этом доме… в этой комнате? Как может она описать Гленбейден? Она даже не знает, с чего начать — с пурпурного оттенка вереска, или с голубой утренней дымки, или с темно-зеленых гор, которые касаются неба? Как передать свою общность с этой долиной, свою глубокую связь с этой землей или чувство клана, которое связывало ее со всеми живущими там?
— Это нельзя описать — это слишком прекрасно, — вздохнул Артур.
Он словно прочел ее мысли. Керри удивилась и посмотрела на него; Артур улыбнулся.
— Вы не будете возражать, если я попробую сам рассказать об этом? — спросил он и, не дожидаясь ответа, повернулся к Олбрайтам. — Первое, что узнаешь о Шотландии, — это что у нее собственные, особенные, звезды. Если вам доведется лежать на вересковой пустоши при полной луне, звезды покажутся такими близкими, что можно поклясться — они почти касаются вашего лица. А луна — ах, Господи, какая там луна! Я никогда не видел, чтобы луна была такой яркой и такой большой, как в этой долине. |