Непрошеная, безумная надежда охватила Керри. Сердце у нее бешено забилось, она быстро подняла глаза, всмотрелась в его лицо, воображение ее разыгралось, надежда приобретала все более реальные очертания…
Он решил отвезти ее домой.
Он сумел составить такой план, который позволит ей вернуться в Шотландию!
Она вырвалась из его объятий и повернулась к нему:
— Я возвращаюсь домой?
Замешательство, выразившееся на его лице, мгновенно погасило в ней надежду.
— Ах, любимая, я и не думал о том, чтобы отвезти вас обратно, по крайней мере, при теперешних обстоятельствах! Я полагаю, пройдет немало времени, прежде чем мы разберемся с вашими делами, а до тех пор я и близко не подпущу вас к Шотландии!
У нее упало сердце. Конечно, он не собирается отвезти ее домой. Ее опасения, кажется, подтверждаются — ей никогда больше не придется увидеть Шотландию.
Смущенный реакцией Керри, Артур внимательно всматривался в ее лицо. Она резко отвернулась от его проницательного взгляда, без сил упала в кресло и постаралась изобразить полное равнодушие.
— Прошу прощения, дорогая, я не хотел сказать, что мы… Вы ведь понимаете, что мы не можем уехать сейчас в Шотландию?
О да, она прекрасно все понимает. Понимает с такой ясностью, что сердце у нее стало свинцовым и почти перестало биться.
— Я… я не знаю, с чего я это взяла.
— Керри. — Артур присел перед ней на корточки и с грустным вздохом коснулся ее щеки. — Я знаю, вы скучаете по Шотландии. И я тоже. — Он улыбнулся торопливой кривой улыбкой, вынул из жилетного кармана бархатную коробочку и, держа ее в руке, пылко произнес: — Когда я это увидел, оно сразу же напомнило мне о голубой утренней дымке в Гленбейдене. А когда я это пошевелил, в нем отразился свет и я увидел вереск, зеленые холмы, темную синеву озера. А когда я взял это в руки, оно напомнило мне звезду. Оно напоминает мне вас — вы как шотландская звезда, которую я держу в руках.
Керри тихонько вздохнула.
— Я надеюсь, вы будете вспоминать Шотландию всякий раз, когда посмотрите на это. — Он взял ее руку, повернул ее ладонью вверх и положил на нее коробочку. — А я, увидев это, буду думать о ваших глазах, звездах Шотландии.
То, что лежало в коробочке, лишило ее дара речи. Никогда в жизни не видела она таких драгоценных камней. Это был, кажется, крупный бриллиант бледно-голубого цвета, по форме напоминавший яйцо. Она никогда не видела ничего подобного; камень висел на простой золотой цепочке и был огранен так искусно, что переливался всеми цветами радуги. Это была великолепная драгоценность, достойная королевы… а не бедной вдовы.
Глаза Керри затуманились, и вот уже на ресницах повисли слезы. Его щедрость ошеломила ее. Она не заслуживает таких прекрасных вещей, и ей казалось непостижимым, что Артур, занимающий столь высокое положение в обществе, считает иначе. Она почувствовала, как он взял у нее коробочку, как его пальцы коснулись ее кожи, когда он застегивал цепочку. Драгоценность тяжким грузом повисла у нее на шее.
— Я не могу принять такую роскошь. Это уже слишком, Артур.
Он нежно сжал ее руку.
— Это только начало, Керри. Посмотрите сюда, потрогайте. — Он поднес ее руку к камню. — Он же просто создан для вас — это сама Шотландия, чистая, прекрасная, сияющая, совсем как вы! Этот камень не может носить никакая другая женщина — только вы.
— Я не заслужила такого подарка…
Он взял в ладони ее лицо и заставил посмотреть на него.
— Никогда не говорите таких вещей! Вы заслуживаете лучшего, что есть в мире. Вы заслуживаете и этой драгоценности, и гораздо большего! Ах, Керри, неужели вы не видите, что вы со мной сделали? Неужели вы не видите, сколько счастья дает мне ваша улыбка? И если этот камень вызовет хотя бы намек на вашу улыбку, он стоит всех моих денег! Я хочу, чтобы он принадлежал вам!
С какой легкостью он уничтожает все ее сомнения, все тревоги! Керри обвила руками его шею, уткнулась лицом ему в воротник и крепко зажмурилась, чтобы не расплакаться. |