Изменить размер шрифта - +

— Я предпочитаю благоприятные факторы негативным. — Видя, как раскраснелась мисс Галлант, Люсьен отнес это к факторам благоприятным. Его присутствие не оставляло ее равнодушной, что уже было неплохо.

— Милорд, вы наняли меня для того, чтобы я…

— Я нанял вас, так как с первой же минуты желал сорвать с вас одежду и заняться с вами любовью…

Кровь бросилась ей в лицо, глаза возмущенно засверкали.

— Что вы себе позволяете! Это уж слишком! Я не намерена терпеть подобные выходки!

Мисс Галлант немедленно повернула назад, но Люсьен догнал ее и снова пристроился рядом, спрашивая себя, в самом деле он зашел чересчур далеко или это была всего лишь превосходно разыгранная сцена.

— Единственная возможность вывести мою тетку из игры — ваш личный присмотр за Розой во время всех ее выездов в свет. Как компаньонка Фионы, вы вполне можете заменить ее на этом поприще. В случаях, когда присутствие тетки окажется неизбежным, я лично присмотрю за тем, чтобы она вела себя прилично. Для вас это приемлемо?

— Приемлемо все, кроме вас, милорд! До сих пор я старалась не обращать внимания на ваши дурные манеры, о чем теперь весьма сожалею. Мне хотелось верить, что леденящие кровь рассказы о вас — по большей части слухи. Прискорбная ошибка! Я требую рас…

— Минутку! Значит, я неприемлем? И вы полагаете, приемлемая девушка за меня не пойдет?

— Смотря что вы понимаете под словом «приемлемая»!

— Девственница с безупречной родословной. Привлекательная внешность делу не повредит.

— Или, может быть, хорошие стати? Так выбирают племенную кобылу!

— В сущности, речь действительно об этом.

— Но есть еще такая вещь, как любовь.

— Человек выдумал любовь для того, чтобы хоть как-то отличаться от животных, когда его тянет спариваться.

Наступило довольно долгое молчание.

— Что ж, милорд, раз вы не можете предложить своей будущей жене любовь, предложите ей хотя бы хорошие манеры. Поверьте, она это оценит.

— Значит, по-вашему, когда речь зайдет о браке, мне не стоит рассчитывать…

— Не стоит, милорд.

К своему удивлению, Люсьен не пришел в восторг от такого заключения, хотя иного и не ждал.

— Получается, что я нуждаюсь в ваших услугах не меньше, чем Роза.

— Простите?

— А, лорд Килкерн! Мы так рады вас видеть! — Пройдя через липовую рощицу, они вышли к круговой дорожке, и рядом тотчас остановился экипаж. Люсьен узнал в его пассажирах леди Говард и леди Элис.

— Дорогие дамы, позвольте представить вам гувернантку моей кузины и компаньонку тетушки, мисс Галлант. Леди Говард. Леди Элис.

Судя по выражению их лиц, он выказал из ряда вон выходящую учтивость.

Люсьена куда больше занимал смелый план, только что родившийся в его воображении. Он очень надеялся, что это блестящий план — именно блестящий, а не безумный.

— Счастлива познакомиться. — Мисс Галлант сделала изящный реверанс.

Леди Говард оглядела ее с головы до ног в лорнет, снисходительно кивнула и снова обратилась к Люсьену:

— Мой супруг намерен дать небольшой ужин. От его лица приглашаю вас, милорд, вашу тетушку, кузину… ну и ее компаньонку, разумеется. Ужин во вторник.

Это было слишком скоро! Впрочем, подумал Люсьен, Говарды не так высоко стоят на социальной лестнице, чтобы у них могли появиться выгодные женихи. Если в свой первый выход Роза и опозорится, ничего страшного не случится.

— Благодарю и принимаю. — Люсьен слегка поклонился, но как только экипаж отъехал, ускорил шаг.

Быстрый переход