Изменить размер шрифта - +
 — Что это вы себе позволяете? Прекратите немедленно этот грохот! Других постояльцев разбудите.

— Какого дьявола! — взорвался Хэнк. — Почему моя машина до сих пор не работает? Я же сказал вам вчера вызвать механика!

— Что?! — изумилась, нет, возмутилась молодая женщина. — Вы мне сказали? Может, еще и приказали? Вы в своем уме, мистер Сандерс? Я вам не девочка на побегушках и не прислуга. И в мои обязанности решительно не входит забота о ремонте транспортных средств постояльцев. Жалобы на комнату, белье или горячую воду есть?.. Нет? Значит, вы получили все, что я должна предоставить за ваши двадцать долларов.

Хэнк был несколько ошарашен столь яростным отпором. А Габриелла продолжала атаку, не сбавляя тона и, очевидно, нимало не заботясь о покое выше упомянутых ею гостей. Что, впрочем, и неудивительно, поскольку она их просто придумала.

— Но… но позвольте, мисс… — попытался прервать ее гневный монолог незадачливый гость. — Я, вероятно, что-то не так понял… Я и не говорил, что вы обязаны… Но поскольку машина здесь, я подумал, что тот парень, о котором вы вчера упомянули…

Ваша машина здесь, потому что я лично съездила и притащила ее сюда на буксире! — заявила Габриелла и замолчала, переводя дыхание.

Собственное поведение вдруг показалось ей смешным и совершенно нелепым. Срывать настроение на постороннем ей человеке? Вымещать на нем разочарование? И все потому, что он…

Нет-нет-нет, даже не думай об этом, твердо сказала себе Габриелла и с трудом улыбнулась.

— Я позвонила вчера, как и обещала. По трем телефонам. Но никто не согласился ехать и заниматься ночью осмотром и ремонтом вашей машины. А поскольку вы так беспокоились о ней, то я решила хотя бы пригнать ее сюда.

Окончательно растерявшийся Сандерс пробормотал:

— И-извините, что так нашумел, мисс, но я просто полагал…

— Нет, это вы меня извините, — уже совершенно нормальным голосом прервала его Габриелла. — Я не должна была заставлять вас ждать. Случайно уснула… — Она пожала плечами. — Мне полагается всегда быть на месте, но иногда так устаешь, просто до изнеможения…

Фраза повисла в воздухе неоконченной, приведя Хэнка в состояние неуверенности и расстройства. Ему показалось, что именно он был причиной ее усталости. В конце концов, если бы он не застрял на этом проклятом пустом шоссе, то и не наткнулся бы на этот жалкий мотель, вчера, впрочем, показавшийся просто манной небесной. И тогда ей не пришлось бы ночью выходить в кошмарный холод и заниматься совершенно неподобающим женщине занятием — буксировкой автомобиля, который к тому же и не заслуживал такой заботы.

Хэнк в очередной раз пожалел, что не купил новую машину, когда у него еще были деньги. Но тут же напомнил себе, что Селии они нужнее.

— Еще раз прошу прощения за свое поведение, мисс… или миссис… — Он сделал паузу, взглянул на нее.

— Маскадо. Мисс Маскадо, к вашим услугам, сэр, — шутливо представилась Габриелла, раскаявшаяся в своей вспышке. — Итак, предлагаю обмен извинениями завершить, счесть нашу стычку недоразумением и перейти к делам насущным.

— Принято, — с чувством глубокого облегчения откликнулся Хэнк.

— Вот и отлично, — оживленно-деловым тоном продолжила она. — Полагаю, вы голодны, но, как уже говорила, тут помочь ничем не могу. А вот что касается кофе… Хотите кофе?

— Очень хочу! — с энтузиазмом отозвался Хэнк, ощутив, что и впрямь голоден как волк. Как целая стая волков. И это вернуло его к первоочередным задачам. — И еще, мисс Маскадо, не хочу показаться нахальным или назойливым, но что же все-таки делать с моей развалюхой? Не поможете мне? Или хотя бы не подскажете, к кому обратиться? А то я могу тут у вас надолго застрять… — Он криво усмехнулся.

Быстрый переход