Это было ясно и без его слов. Постель была не убрана, хотя он спешно набросил на нее покрывало, на столе оставался недоеденный завтрак.
Сбросив с дивана на пол старые газеты, он продолжал:
— Садитесь! Что случилось, Клэр? Надеюсь, дома все в порядке? Мама здорова?
— Да, у нее все нормально, спасибо, — вежливо ответила Клэр. — Вообще — то она не знает, что мы тут. Нас привели сюда школьные дела — ее это не касается.
— Да, «Том — Тим», — поддержала ее Миранда.
— Простите, не понял? — Мистер Бейнс выглядел слегка озадаченным.
— «Том — Тим» — это наш школьный журнал, я его редактор, — нетерпеливо напомнила ему Миранда, удивляясь, как он мог не заметить ее гениальный постер.
— Ах, журнал, ну да, конечно. Надеюсь, вы не собираетесь взять у меня интервью? — пошутил учитель и улыбнулся.
Улыбка показалась Миранде приветливой, да и сам он держал себя намного проще и раскованней, чем в школе. На несколько секунд она задумалась — такой ли уж он плохой, как утверждает Клэр. В конце концов, Клэр и сама лгала им на каждом шагу. Не лжет ли она и на этот раз?
Но тут она вспомнила, что они явились сюда с конкретной задачей, и что сейчас не время для размышлений. И тогда набрала в грудь воздуха и начала все объяснять. Веселая улыбка мистера Бейнса вскоре поблекла, когда гостья рассказала ему про игру «Охота за сокровищем» и про таинственный приз, а также про то, что пропавшие ключи и кулон лежат теперь в спортзале, в его собственном пиджаке.
Закончив свою историю, Миранда поняла, насколько неубедительно она прозвучала — особенно когда пришлось добавлять такие сомнительные детали, как: «Мы нашли на дороге ключи мисс Дуган», или «Клэр обнаружила, что ее хрустальный кулон так и лежал у задней стенки шкафчика». Однако, к ее удивлению, мистер Бейнс слушал не очень внимательно. Когда она закончила свой рассказ, он рассеянно посмотрел на нее, словно его мысли витали где — то далеко.
— …Вот почему мы здесь, — сказала она. — Мы поняли, как все это глупо, и очень сожалеем. Мы просим вас забрать из спортзала эти вещи. А потом — ну, забудьте об этом. Хорошо?
— Что? — мистер Бейнс заморгал и вскинул брови, но тут же на его лицо вернулась дружеская улыбка. — Ну да, конечно, я понял. Вы хотите, чтобы я зашел в школу, принес вам эти вещи, а потом ничего не говорил. Никаких имен, никакой пальбы, как говаривали мы в армии, а?
— Ну… да… если вы не возражаете, — с надеждой проговорила Клэр.
— Конечно, моя дорогая, в конце концов, я ведь друг семьи, верно? А друзья, как известно, познаются в беде. Предоставьте это мне, я загляну сегодня вечером в школу. Не волнуйтесь.
Когда девочки покидали Кроуч — Хилл, они едва не прыгали от радости.
— Я и не ожидала, что это окажется так просто, — смеялась Клэр. — Он никогда еще не держался со мной так приветливо, разве что в присутствии моей мамы, но ведь тогда ему приходится делать вид, что я ему симпатична… Но сегодня он был по — настоящему приятным, верно?
— Да, возможно, ты ошибалась насчет него. Может, он в самом деле хочет с тобой подружиться, — сказала Миранда. — Слушай, может, зайдешь ко мне чаю попить? У меня появилось несколько новых идей по поводу журнала, которыми мне хочется с тобой поделиться.
До сих пор Клэр никто не приглашал на чай, и она просияла от удовольствия.
— О да, спасибо, с радостью!
В то же самое время Холли тоже угощала чаем гостей. |