Изменить размер шрифта - +
Потому что в конце рабочего дня в понедельник я в любом случае звоню Вентворфам.

   Рейчел вздохнула с облегчением. У нее на три дня больше, чем она рассчитывала. За эти три дня Сабрина успеет замести следы.

   — Спасибо, шериф. Вы так…

   — Но в свою очередь, — перебил он, и вся ее радость испарилась, — вы должны отдать мне…

   Она насторожилась.

   Он улыбнулся той самой улыбкой, от которой ее сердце таяло.

   — Ключи от вашей машины.

   Глава ЧЕТВЕРТАЯ

   — Что? — Рейчел показалось, что она ослышалась.

   Шериф откинулся на стуле, заведя руки за голову.

   — Вы не ослышались. Сдайте ключи от вашей машины. Я должен быть уверен, что вы не сбежите.

   — Почему бы мне не взять машину напрокат? — Впрочем, задавая этот вопрос, Рейчел уже потянулась за ключами.

   — В Вэллес-Каньоне не выдают машины напрокат. У нас бензоколонка-то всего одна, черт возьми! Как раз напротив нашего здания. Так что мне нужно всего-навсего предупредить старину Мингера, чтобы дал знать, если к нему на заправку вдруг завернет красавица с огромными зелеными глазами, один взгляд которых заставляет тебя растаять.И не более как через пять минут я уже буду у вас на хвосте.

   Без таких метафор вполне можно было бы обойтись. Сердце у Рейчел и так билось как сумасшедшее, чему не в последнюю очередь способствовали интонации его голоса, а теперь в ее воспаленном воображении замелькали весьма конкретные и очень эротичные образы.

   Собрав всю свою волю, она прогнала сладостные видения и сосредоточилась на более прозаическом деле — высвобождении нужного ключа из связки. Справившись с этой задачей, она нехотя отдала ключ шерифу через стол и, не удержавшись, спросила:

   — Почему вы так уверены, что я не угоню какую-нибудь машину?

   Широко улыбнувшись, он накрыл ключ ладонью и крепко сжал. Было в этом жесте что-то, заставившее ее почувствовать то ли электрический разряд, то ли пробежавший по жилам огонь. Оказывается, здесь жарко. Почему она этого не замечала раньше?

   Райли, казалось, не обратил внимания на ее замешательство.

   — Может быть, вы и лгунья, мисс Дженсен, но ничего преступного в вас и в помине нет. Теперь я это вижу совершенно ясно. Я возвращу вам его в понедельник вечером.

   — И как же я буду обходиться без машины все это время?

   — Неужели вам куда-то нужно ехать? Кажется, вы здесь почти никого не знаете. И, если вы еще не заметили, Вэллес-Каньон не очень-то смахивает на крупный город.

   — Да уж. Это трудно было не заметить.

   Он сложил руки на груди и снова улыбнулся.

   — Ну, в таком случае…

   — Все же мне нужно будет как-то передвигаться. Хотя бы, например, в продовольственный магазин.

   Он пожал плечами.

   — Ну, тогда позвоните в участок.

   Внутри у нее возник легкий нервный холодок.

   — И кого же я должна там спросить?

   — Меня.

   — Простите, шериф, но, несмотря на мир и покой, царящие здесь, у вас, должно быть, полно других дел, помимо того, чтобы повсюду сопровождать меня. К тому же злые языки могут обвинить вас в приставании к женщинам.

   — Издеваетесь? — усмехнулся он.

   Разумеется, она издевалась.

   Многообещающе улыбнувшись, он добавил:

   — Дорогая, если мне вдруг захочется к вам поприставать, вы об этом и сами догадаетесь.

Быстрый переход