Изменить размер шрифта - +
Мистер Марш тихо спросил:

— Разве вы ничем не обязаны даме?

 

 

* * *

 

Мы покинули территорию посольства через водосток той же ночью, когда облака закрыли луну. Мистер Марш еще раз выкрасил волосы и привязал косичку. Его ружье было завернуто в наши одеяла. У меня был пистолет под рубашкой. Мы несли маленький мешок с небольшим запасом еды и питья.

Отойдя подальше от осажденного района, мы укрылись в брошенной конюшне и пролежали там до рассвета, чтобы пройти днем через городские ворота, не вызывая подозрений. Все три дня нашего путешествия я была словно во сне, не чувствуя своего тела. Трудно поверить, что я возвращаюсь в миссию, которая была моим родным домом. Еще труднее было поверить в то, что Роберт Фолкон там и что люди, обезумевшие от жажды крови, угрожают жизни обитателей тех стен.

Мы обошли Ченгфу на третий день, после полуночи, и через два часа подошли к миссии с северной стороны. В деревне горели огни, но никаких признаков штурма не наблюдалось. Мы подползли к северной стене. Неожиданно появилась луна, и нам пришлось остановиться и подождать, пока она снова не скроется за облаками. Я посмотрела вперед и чуть не вскрикнула. Там, на стене, поблекший, но четкий в каждой своей детали даже при лунном свете, был портрет Ника Сэбина. Ему оказалась не страшна никакая непогода. Наоборот, мягкая угольная пыль въелась в пористые стены.

Облака снова закрыли луну, и мы двинулись дальше. У стены мистер Марш поднял меня, и я перепрыгнула во двор. Через несколько секунд мистер Марш приземлился рядом. Мы побежали к дверям, ведущим в кухню. На полпути я услышала девичий голос, донесшийся из окна наверху. Это была Юлан:

— Доктор! Они идут с северной стороны!

Я крикнула пронзительным шепотом по-китайски:

— Юлан! Не стреляйте. Это Луци! Впустите нас.

Тишина. Мы прислонились к стене рядом с дверью, которая оказалась запертой изнутри на засов. Сверху послышались голоса и затем дрожащий голос Юлан:

— Луци! Это правда ты?

— Да! Я — Луци. Откуда я могу знать твое имя или имя Мейлин, Майчай, малышки Кими и мисс Протеро, которую еще звали Госпожа Ослиные Ноги? Со мной друг. Впусти нас, Юлан.

— Погоди, Луци, погоди!

Через минуту дверь открылась. Я увидела лампу, свисающую с потолка, а у дальней стены — доктора Ленгдона с винтовкой, направленной на нас. Я вошла первой, снимая шляпу, чтобы он меня хорошенько разглядел, и сказала:

— Доктор Ленгдон, это действительно я! О, как я рада, что вы живы.

Он опустил винтовку, не спуская с меня глаз. У него было изможденное, напряженное, усталое лицо.

— Господи! — прохрипел он. — Да как же это?..

Из-за двери появилась миссис Феншоу. В руке у нее была палка от метлы, к которой был привязан нож. Ее рыжие волосы были зачесаны назад и туго связаны, а лицо казалось более худым, чем я помнила, но зеленые глаза горели решительно, как всегда.

— Люси Уэринг! — воскликнула она, пока мистер Марш закрывал дверь на засов. — Что, ради всего святого, ты здесь делаешь? И что это за китаец с тобой?

— Мы из Пекина, миссис Феншоу. Чанг Ли пришел туда четыре дня назад, но помощь вам прислать не могут. Солдаты сюда не дойдут. Но мы с мистером Маршем прошли. Ах, извините. Это мистер Марш, — я повернулась к нему. — Мистер Марш, позвольте вам представить миссис Феншоу и доктора Ленгдона.

— Ваш покорный слуга, мэм. Доктор Ленгдон. Я принес винтовку и шестьдесят патронов к ней. Меньше, чем вы надеялись, но все же…

За следующие несколько минут нас засыпали самыми разнообразными вопросами. Я в нескольких словах рассказала, как мы оказались в Китае, как обстоят дела в Пекине и как мы доставили сообщение о том, что армия придет на выручку.

Быстрый переход