Я все еще думаю, что девушку мог убить кто-то из тех, кому были хорошо известны условия игры. Мы можем исключить из их числа двоих - сэра Джорджа Стаббса и капитана Уорбуртона. Они находились у аттракционов на лужайке и весь день были заняты. За них может поручиться дюжина людей. То же самое можно сказать и о миссис Мастертон. Не знаю, стоит ли ее вообще включать в этот список.
- Включать надо всех, - сказал майор Мерралл. - Она все время названивает мне, требует, чтобы я прислал людей с ищейками. В детективном романе, - задумчиво добавил он, - ее непременно сделали бы убийцей... Но бог с ними, с романами... Я очень хорошо знаю Конни Мастер-тон. Я просто не в состоянии представить, как она душит девочек и гоняется за красотками в экзотических нарядах. Ладно, кто там еще?
- Миссис Оливер, - сказал Бланд. - Это она придумала эту игру, “Найди жертву”. Довольно эксцентричная личность. Большую часть дня отсутствовала, и, где ее носило, не знаю. Затем Алек Легг.
- Молодой человек из розового коттеджа?
- Да. Он совсем недолго пробыл на празднике, или на него там просто никто не обратил внимания. Сам-то он сказал, что все ему надоело, и ушел к себе в коттедж. Но старик Мерделл - он присматривает на причале за лодками и помогает при швартовке - так вот он божится, что Алек Легг проходил мимо него в свой коттедж около пяти часов. Не раньше. Таким образом, час с лишним он занимался неизвестно чем. Он, конечно, говорит, что Мерделл просто не знал, сколько времени, и ляпнул первое, что пришло в голову. Старику девяносто два уже...
- М-да, все это не слишком убедительно, - сказал майор Мерралл. - И никакого мотива или подходящей зацепки?
- Возможно, у него были шашни с леди Стаббс, - неуверенно проговорил Бланд, - а та погрозила, что скажет его жене. Вот он ее и прикончил, а девчонка могла видеть...
- Ну а труп леди Стаббс? Он что, по-вашему, где-то его спрятал?
- Да, но будь я проклят, если знаю где и как. Мои люди обыскали все шестьдесят пять акров - и нигде ни кусочка взрыхленной земли. Мы обшарили все кустарники. Ну а если ему действительно удалось спрятать труп, он мог для отвода глаз бросить в реку шляпу покойной. А Марлин Таккер все видела, и он от нее избавился.., тем же самым способом. - Немного помолчав, инспектор Бланд сказал:
- Есть еще миссис Легг.
- Что у нас о ней?
- Она говорит, что с четырех до половины пятого находилась в чайной палатке, но ее в это время там не было. Я выяснил это после разговора с миссис Фоллиат. Свидетели подтверждают слова миссис Фоллиат. Между тем эти полчаса особенно для нас важны. - Он опять немного помолчал. - Далее я бы назвал Майкла Уэймана, молодого архитектора. Вроде бы он ни с какого боку не связан с этими событиями, но характер у него такой, что я бы именно его назвал наиболее вероятным кандидатом в убийцы - дерзок и очень уверен в себе. Такой прикончит и глазом не моргнет. Не удивлюсь, если у него шаткое алиби.
- Вы чертовски обстоятельны, Бланд, - с легкой досадой заметил майор Мерралл. - Что он сам-то говорит? Где он был в это время?
- Он очень сумбурно говорил, сэр, ничего толком не поймешь.
- Стало быть, с Божьей искрой архитектор, - с чувством произнес майор Мерралл, совсем недавно выстроивший себе дом недалеко от берега моря. - Такие уж они сумбурные, все эти гении. Интересно, понимают ли они себя сами?
- Совершенно не помнит, где он когда был... А главное - никто его не видел. Кстати, есть основания полагать, что леди Стаббс была к нему неравнодушна.
- Вы хотите сказать, что убийство произошло на сексуальной почве?
- Я просто ищу, за что можно зацепиться, сэр, - с достоинством ответил инспектор Бланд. |