— Твое лицо весьма красноречиво, любимая, — хмыкнул Дэмиен, . — но обязан сказать, что совсем не собираюсь с тобой спорить. Ну а теперь не подойдешь ли сюда по собственной воле?
В его тоне снова зазвучали командные нотки, и Мерри вздохнула.
После минутного колебания она подчинилась. Внизу стоял модный фаэтон, запряженный парой гнедых, которых держал под уздцы грум.
— Лучшие, что есть в Лондоне, — самодовольно объявил он. — Сумел купить, прежде чем их выставили на аукцион. Ты станешь предметом зависти всех дам, любимая.
— Это мои? — охнула Мерри, мгновенно забыв о дурном настроении. Да и невозможно спорить с Дэмиеном, когда он отказывается вступать в сражение.
— Только на время, — заверил он голосом, сухим, как весенние листья. — Я даю их тебе взаймы.
— Разумеется, — согласилась она. — Но я должна переодеться.
— У тебя двадцать минут.
Удовлетворенный тем, что сумел избежать опасности, Ратерфорд уселся в кресле у окна. Мередит вернулась через четверть часа, натягивая пару йоркских желтоватых перчаток. Муслиновое платье сменила амазонка строгого покроя. На рыжевато-каштановых локонах красовалась бархатная шляпка с полями, загнутыми с одной стороны, изящные полусапожки ловко сидели на маленьких ножках.
— Скажи мне, — Начала она с обманчиво сладкой улыбкой, беря в руки поводья, — сегодня ты сопровождаешь меня как наставник или компаньон?
— Буду счастлив, леди Блейк, если согласитесь прокатить меня, — немедленно ответил он. Губы Мерри дрогнули.
— Дьявол с ним, с парком. Едем прямо в Хайгейт. Я не могу долго на тебя сердиться. А наш домик, похоже, единственное место, где мы не ссоримся.
— Но один раз все же проедемся по парку. В этот час там полно народа, а я испытываю живейшее желание своими глазами узреть эффект, который ты производишь.
— Хочешь, чтобы все увидели, какую чудесную пару ты приобрел? — проницательно заметила Мерри, и Дэмиен хмыкнул.
— Признаю, на них было немало претендентов.
— Ах уж эти мужчины! — покачала головой Мерри. — Иногда вы ничем не отличаетесь от мальчишек, несмотря на то, что давно выросли и играете в куда более серьезные игры. Ты еще хуже, чем Роб с его счастливым шариком.
— Кстати, как они? Письма были? — вместо ответа спросил Дэмиен, не сделав попытки защититься.
— Одно. От Хьюго. И две записки каракулями. Тео надеется попасть в первые одиннадцать игроков школьной крикетной команды, а Роб всегда голоден.
— Прекрасно помню это чувство, — рассмеялся Дэмиен. — Придется послать ему что-нибудь повкуснее.
— Нэн и я уже отправили ему фруктовый пирог и коврижку, — сообщила Мерри, — но этого, разумеется, недостаточно, чтобы волки были сыты, поскольку все угощение придется делить на двадцать человек.
— Не волнуйся, — заверил Дэмиен. — Он будет так доволен собственным благородством, что забудет о голоде.
Они проехали через Стэнхоп-Гейт в Гайд-парк, и Мередит каждые несколько ярдов приходилось останавливаться, чтобы приветствовать знакомых, выслушивать пространные похвалы экипажу и жалобы на Ратерфорда, укравшего из-под их носов таких чудесных коней.
— Удовлетворен? — спросила она, как только они объехали парк.
— Более чем. Ты превосходная наездница, Мерри Трелони. Я ни разу не встревожился.
— Пытаетесь поддеть меня, милорд?
— Ничуть, — возразил он, — это последнее, что у меня на уме. Теперь в Хайгейт, и поскорее!
Глава 19
-Дорогая, вы неважно себя чувствуете? — осведомилась герцогиня Китли, участливо взирая на Мередит.
Сегодня девушка казалась необычайно бледной да и выглядела не лучшим образом, что крайне расстроило ее светлость, поскольку присутствие Мередит как почетной гостьи на званом чаепитии, которое устраивала герцогиня для избранных приятельниц, было жизненно необходимо. |