Сегодня девушка казалась необычайно бледной да и выглядела не лучшим образом, что крайне расстроило ее светлость, поскольку присутствие Мередит как почетной гостьи на званом чаепитии, которое устраивала герцогиня для избранных приятельниц, было жизненно необходимо. Помня наставления сына, она, однако, не упомянула об этом Мередит, но Арабелла прекрасно знала, как надеется мать, что с помощью дочери леди Блейк прибудет к ней во всем блеске своей красы.
— Напротив, ваша светлость, — механически ответила Мередит, выдавливая ожидаемую от нее улыбку. — Как любезно с вашей стороны пригласить меня сегодня!
— Вовсе нет. Вы, что ни говори, наша родственница, — коротко бросила хозяйка.
Мередит оцепенела, а улыбка словно примерзла к губам. Она ощущала, что стены словно смыкаются вокруг нее, а потолок становится все ниже. Ей выказывали исключительную доброту, но именно эта доброта душила Мередит, поскольку намеки становились все более прозрачными. К сожалению, у нее до сих пор не было возможности привести в исполнение план и таким образом освободиться от сплетенной Дэмиеном паутины. И, честно говоря, у нее душа уходила в пятки при одной мысли о скандале, не миновать которого, если она достигнет цели. Замысел казался великолепным, но как трудно смириться с тем, что по твоей вине друзья будут опозорены! Может, стоит еще раз попробовать убедить Дэмиена в своей правоте? Обычно он отличался редкой рассудительностью, хотя и вечно стремился настоять на своем, но ведь и о ней можно сказать то же самое! Мередит никогда не обманывалась относительно себя. И если он действительно любит ее, непременно сделает все, чтобы она была счастлива.
— Ты какая-то рассеянная сегодня, дорогая, — прошептала Арабелла. — Леди Бригем говорила с тобой целых десять минут, а ты едва отвечала. У тебя голова болит?
— Нет, прошу прощения, Белла, — поспешно заверила Мерри, пытаясь взять себя в руки и поворачиваясь к престарелой вдове в лиловом тюрбане, которая с увлечением обсуждала последнюю поэму лорда Байрона. Разумеется, рассуждать о печально известном и эксцентричном авторе «Чайлд-Гарольда» считалось не вполне приличным в обществе, но его поэмы обычно служили предметами самой оживленной дискуссии.
— Прости меня, солнышко, — сказала Белла, когда подруги очутились в ландо, уносившем их на Кавендиш-сквер, — но в чем дело? Мама так расстроилась. Она утверждает, что сегодня ты явно не в своей тарелке. В чем и винит меня, разумеется. — Она печально улыбнулась.
— Какая несправедливость! — вздохнула Мерри. — Твоя мама, Белла, женщина поистине грозная, но все это время была неизменно добра ко мне. Не хотелось бы, чтобы она считала, будто я отвечаю неблагодарностью не только ей, но и вам с маркизом.
— Чушь! — запротестовала Белла. — Почему тебе вообще такое пришло в голову?
— Потому что я ни за что не выйду за твоего брата, — твердо объявила Мерри, — и прекрасно сознаю, на что надеется герцогиня. И ты, кажется, тоже?
Арабелла неловко затеребила шелковые ленты сиреневого капора.
— Верно, мы все на это надеемся, потому что таково желание Ратерфорда, и, честно говоря, не могу представить никого другого в роли своей названой сестры.
— Как по-твоему, Белла, что сказала бы твоя матушка, узнай она правду обо мне?
Под прямым взглядом Мередит Белла невольно опустила глаза.
— Она ни за что не должна проведать об этом, — откровенно ответила сестра Дэмиена. — Да и каким образом? Только брат и я знаем о контрабанде, и у тебя не осталось родственников, которые могли бы засвидетельствовать, что Блейки не имеют ни малейшего отношения к Мэтью Мэллори.
— Никого, кроме моих братьев, а они в жизни не поверят такой сказке, — отпарировала Мередит.
— Ратерфорд сказал… — нерешительно начала Белла, но тут же осеклась под пылающим взглядом Мерри. |