Изменить размер шрифта - +
Он не мог их видеть со своего стула на террасе.

– Да-да, именно вы. Троица за поленницей!

Девочки вытаращили глаза. Он и в самом деле обращался к ним! Но как он мог их видеть?

– Ну давайте же, сделайте одолжение, подайте мне лимон. Мне всё равно, кто из вас. Хоть та, что в зелёной шляпке, или любая из двух с веточками в волосах. Очень красиво, кстати.

Дака пожала плечами. Больше не имело смысла прятаться. Дедушка в купальной шапочке их обнаружил. Хотя и непонятно, каким образом. Она поднялась первой. Сильвания и Хелене, помедлив, тоже встали во весь рост. И стояли между поленницей и живой изгородью. Только головы виднелись над дровами.

– Здравствуйте, – пискнули они почти одновременно тоненькими голосами.

Дедушка в купальной шапочке улыбнулся:

– Подойдите, не бойтесь.

Девочки нерешительно топтались за поленницей. Они ещё могли удрать через дыру в живой изгороди.

– Пожалуйста, будьте так любезны, принесите мне лимон, – повторил дедушка. За большими стёклами очков глаза его казались чёрными круглыми пуговками.

К её собственному удивлению, именно Сильвания набралась смелости и вышла из-за поленницы. Она подняла лимон, сделала два широких шага в сторону террасы и, вытянув руку, положила плод на приставной столик около аккумуляторной батареи. Потом отступила на полшага назад и чуть не столкнулась с Дакой и Хелене, которые следовали за ней.

– Спасибо, вы очень любезны. – Дедушка в купальной шапочке снова улыбнулся. Девочки не могли поверить, что это его только что дико трясло. Теперь у него был такой безобидный вид, будто его хобби было собирать марки или читать внукам сказки. – И раз уж вы сидите за моей поленницей, могу я спросить, кто вы и что здесь делаете?

– Дакария и Сильвания Тепез, – представилась Дака за себя и за сестру.

– И Хелене Штайнбрюк, – сказала Хелене, нервно пощипывая себя за руку.

– Мы… эм-м… здесь из-за Людо, – продолжала Дака. И это была чистая правда.

– Вы подруги Людо? – уточнил дедушка.

– Ну вроде того. Но он про это не знает, – ответила Хелене.

Дедушка в купальной шапочке лукаво улыбнулся:

– Понимаю. Мальчики не так просты в этом возрасте, да?

Дака, Сильвания и Хелене кивнули, хотя не знали точно, что имеет в виду дедушка Людо.

Сильванию вдруг осенило.

– Мы хотели поблагодарить Людо, – сказала она. – Он нас предостерегал об ограблении во Дворце искусств.

– Ах, то ограбление. Конечно! Я читал. То-то я думаю, где я мог вас двоих видеть. А вы героини.

У Сильвании обозначились красные круги под глазами, а Дака гордо выпятила грудь.

– Но без Людо мы бы ничего не смогли сделать, – продолжала Сильвания. – Его помощь была действительно… как чудо.

– Я уже не раз ему говорил, что ему следовало бы почаще применять свои способности. Это ведь не проклятие, это дар! – Дедушка Людо кивал, покачивая проводами, свисающими с его шапочки.

– Конечно! – воскликнула Дака. – Эм-м… а в чём состоят его способности?

– Он вам разве не рассказывал?

– Не очень подробно. Так, только намекнул, – сказала Хелене. – Мы толком и не поняли. Может, вы нам объясните? – Хелене одарила его ангельской улыбкой.

Дедушка Людо сунул палец под купальную шапочку и почесал голову.

– Это не так-то просто. И это не объяснить, как математическое действие. Но… – Он пристально посмотрел на девочек по очереди.

Быстрый переход