Изменить размер шрифта - +

Она подняла глаза на мистера Лоусона, и тот в очередной раз подумал: «Как она хороша!..»

Да, такую красавицу нечасто встретишь в маленькой корнуоллской деревне.

Эта девушка подобна экзотической орхидее — такое сравнение вдруг пришло в голову почтенному стряпчему. А в следующий момент он подумал:

«Многие, очень многие молодые люди наверняка не раз скажут ей об этом…»

Тамара действительно ничуть не походила на англичанку.

Рыжие волосы с богатым темно-каштановым отливом — несомненная черта выходцев из юго-восточной Европы — обрамляли совершенный овал лица и придавали коже необыкновенную прозрачную белизну, что тоже не было типично для англичанки.

Глаза девушки были такими темными, что каза-лись почти лиловыми. Однако несмотря на столь эффектную внешность, было что-то в ее облике, что, по мнению мистера Лоусона, придавало Тамаре очень невинный вид.

— Сколько вам лет, мисс Селинкорт? — неожиданно спросил он.

Она улыбнулась.

— Я всегда считала, что дамам не задают таких вопросов, — лукаво парировала она. — Но вам я отвечу. Мне девятнадцать, я на тринадцать лет моложе своей сестры Майки. У нас был еще брат, но он умер в детстве.

— Девятнадцать! — повторил про себя мистер Лоусон. — Но вы слишком молоды, чтобы брать на себя такую ответственность!

— Я должна это сделать. Кто же иначе позаботится о детях? — удивилась Тамара. — И потом, я люблю их, а они — меня.

На лице мистера Лоусона отразилось сомнение, и девушка поспешно добавила:

— Я готова работать, если это потребуется, и вообще сделаю все необходимое!.. Правда, в глубине души я надеялась услышать от вас, что на первое время денег хватит…

— Я понимаю, что вы надеялись именно на это, мисс Селинкорт, — с сочувствием произнес мистер Лоусон, — но, к сожалению…

— За свою первую книгу я выручила сорок ФУНТОВ, — не дала ему закончить Тамара. — Тогда казалось, что это огромные деньги! Остается только надеяться, что следующая книга — она сейчас у издателя — принесет гораздо больший доход.

— А когда ее напечатают? — поинтересовался мистер Лоусон.

— Теперь уже очень скоро. Точную дату мне не назвали. Примерно в июне.

Мистер Лоусон взглянул на какую-то бумагу, лежавшую перед ним на столе, и сказал:

— Предположим, вам удастся получить сорок фунтов или даже сумму вдвое большую. К сожалению, прожить с тремя детьми на эти деньги невозможно.

Наступила пауза, затем Тамара спросила:

— Вы хотите сказать, что других доходов у нас нет?

— Именно так.

Девушка недоверчиво уставилась на стряпчего.

— Но как это может быть? Я не понимаю…

— Денежное содержание, которое выплачивалось вашему зятю, лорду Рональду Гранту, каждые три месяца, перестает поступать в случае его смерти. — Более того — боюсь, что последняя сумма, поступившая неделю назад, пойдет в уплату за долги.

— Понимаю — за яхту!

— Совершенно верно. — А дом?..

— Как вы, вероятно, догадываетесь, дом заложен. Вам еще очень повезет, если на него найдется покупатель…

Тамара не сводила со стряпчего изумленного взгляда.

— Но я думала, что… мы можем… остаться здесь.

— К сожалению, это невозможно, — твердо возразил мистер Лоусон. — Этот дом всегда был не по средствам лорду Рональду. Но он и ваша сестра были в него влюблены и надеялись, что им удастся свести концы с концами.

Быстрый переход