— Что, черт возьми, Вы здесь делаете? — потребовала она. — Если Вы хотите ограбить это здание, то сможете убедиться, что я скажу полиции, кто точно это сделал.
— Вы задеваете меня за живое, милая. Неужели я был бы настолько низким, чтобы ограбить дом моей обожаемой?
— Очень забавно. Можете забыть разыгрывать Дон Жуана, потому что я не куплюсь на это. А что касается того, как низко Вы опустились, то позвольте мне самой судить об этом. Я не хотела бы иметь Ваш нерв в зубе.
Когда он рассмеялся, его белоснежные зубы сверкнули в замечательной улыбке. — Моргана, Вы — восхитительны.
Девушка проигнорировала то, что походило на искренний комплимент, так как внезапно кое-что поняла. — Как Вы узнали, что я живу здесь?
— Квартира триста двенадцать, — лениво ответил Куин. — Я проследовал за Вами домой, несколько дней назад.
Морган задумалась, пытаясь обратить больше внимания на ее окружение. Он, вероятно, был разоблачен — и она не заметила его. — Хорошо, не делайте больше этого, — приказала она раздраженно. — В случае, если Вы еще не поняли, я не хочу иметь с Вами ничего общего.
— Я просто раздавлен, — пробормотал молодой человек, и добавил — меня привело сюда любопытство, Моргана. Почему Вы не рассказали полиции о том, что я был тогда в музее?
Морган не ожидала, что он спросить об этом и отчаянно пыталась придумать логичный ответ. — Я сказала Вам тогда, что это было слушком фантастичным, чтобы поверить. Кроме того, то, что Вы украли — что, я думаю, что Вы украли — было ничем по сравнению с тем, что вынесла та банда. И вообще, какое это имеет значение?
— Я же говорю — любопытно. — Примирительным тоном он произнес, — я боюсь, я поспешил с выводами. Ну Вы знаете, о вечных надежах весны. Однако, как просто Вы все объяснили, я отступлю, чтобы зализать свои раны в одиночестве.
Морган чертыхнулась про себя, когда поняла, что не хотела, чтобы он сейчас же ушел. — Я уже сказала Вам, прекратите играть. Во-первых, Вы — вор, а это уже кое-что к чему я не испытываю симпатии. Во-вторых, так получилось, что я — директор выставки, которая манит Вас как песня сирены. И, в-третьих, любая женщина нуждалась бы в том, чтобы специалист проверил ее голову, если бы она хоть в течение одной единственной минуты поверила чему-нибудь, сказанному Вами.
Куин улыбнулся. — Моргана, предположите, что это не игра. Предположите, что я отрицал бы любой интерес к Тайнам Прошлого, и уверял Вас, что мне можно полностью доверять.
— Я бы Вам не поверила, — твердо ответила девушка.
— Вы очень мудры, Моргана. Действительно, очень мудры. — Она должна была развернуться в обратном направлении, когда он шагнул к ней. Или когда забрал ее свисток. Или вытащить кошелек из сумочки и нацелить на него. Однако, ничего из этого она не сделала. А только самым естественным способом подняла к нему свое лицо, и таяла в его руках, так будто принадлежала им.
Девушка чувствовала тепло и силу его рук сначала на ее шее, потом когда он прижимал ее к себе. Глядя не нее, его глаза мерцали таким зеленым огнем, что даже окружающая темнота не могла уменьшить этого. А затем его губы накрыли ее.
Это был дразнящий поцелуй, без принуждения, только желание, зажигающее в ней мерцающую высокую температуру. Она едва ощутила, как выпустила кошелек, с тем, чтобы обнять его талию, и лишь смутно слышала звон ключей, все еще свисающих с ее пальцев.
Все, что она действительно знала, было твердостью прижатого к ней тела и соблазном того поцелуя.
Когда он поднял голову, девушка чувствовала себя совершенно ошеломленной и смогла только вглядываться в его темное лицо в тишине. |