— Черт возьми, мы бы с вами отлично смотрелись вместе.
Меррик бросил на приятеля укоризненный взгляд. До чего же тот непонятлив! Неужто ему невдомек, что Кассандра упрекает их обоих за благие намерения? Но с другой стороны, откуда Берти знать о ее бедственном положении, равно как и о том, как обманчивы ее речи? Граф сердито взглянул на девушку.
— Ваша матушка больна и не может сопровождать вас, когда вы выезжаете в свет. Мы поговорили между собой и решили, что вас может взять под свое крыло сестра Берти. Она уже год как замужем. К тому же постоянно твердит, что ей надоело общество мужчин, которыми она окружена в семье. Думаю, ей будет приятно обзавестись юной подругой.
Меррик сообщил ей это известие с видом человека, решившего облагодетельствовать ближнего независимо оттого, нужно это тому или нет. Было видно, что Кассандра вот-вот взорвется — еще бы, строптивица не привыкла, чтобы ею командовали, однако граф вознамерился обучить ее приличным манерам. Со своей стороны Кассандра решила доказать графу, что не нуждается в его помощи. Однако она была не столь наивна, чтобы открыто демонстрировать свои истинные чувства, и потому, как и полагается благовоспитанной барышне, улыбнулась и сложила на коленях руки.
— Как это великодушно с вашей стороны, милорд. Вы учли буквально все. Насколько мне известно, теперь ее зовут леди Каннингэм. Не сомневаюсь, что мы с ней поладим. Я могу обучить ее игре в карты и ругательствам. А Берти и все его младшие братья могут сопровождать меня во время прогулок по городу. Что касается лорда Каннингэма, то он вполне может вступить в препирательства с Дунканом, когда тот придет искать меня. Нет, план действительно замечательный.
Увидев в глазах Берти неподдельный ужас, Кассандра расхохоталась. Однако посмотреть в глаза Меррику не осмелилась.
— Извините меня, Берти, я пошутила.
Тот попытался что-то промямлить в ответ, но это вызвало у нее очередной приступ смеха.
— Нет-нет, мне никак нельзя подшучивать над вами. Ваше предложение весьма великодушно, но я должна оставаться рядом с мамой.
Раскрасневшийся Берти потянул свой галстук.
— Послушайте, Касс, вы с Кристой отлично поладите, — попробовал он переубедить ее.
— Нехорошо все время сидеть в четырех стенах. Надо чаще показываться на людях. Или вы все еще в трауре?
Девушка едва удержалась от язвительной реплики о том, что траура по отцу не было вообще, однако, заметив взгляд Меррика, прикусила язык. Этот визит целиком и полностью его затея. Граф не собирался скрывать, что с неодобрением относится к ее семье и воспитанию. И хотя славное имя Говардов и титул маркизов уходили в глубь веков, предки Уайатта с их пуританскими взглядами были равнодушны к подобным вещам. Наверное, дело в его доброте, именно поэтому он взялся спасать ее от самой себя. Правда, пыталась убедить себя Кассандра, причиной этому скорее всего является чувство морального превосходства. Она на собственном опыте убедилась, что в Лондоне доброта сродни заморской диковинке.
И она попыталась вежливо сменить тему разговора:
— Благодарю вас, Берти, вы так добры ко мне, однако в этом нет никакой необходимости. Мама вскоре поправится, и тогда я выйду в свет. Я давно не видела Кристу, и вы можете взять меня с собой к ней в гости. Кстати, не желаете ли чаю?
В душе она молила Бога, чтобы гости отказались. Ведь в противном случае ей пришлось бы самой пойти в кухню и приготовить чай. Подать к чаю было нечего.
Лорд Меррик поднялся и отвесил поклон.
— Нас ждут неотложные дела, леди Кассандра. Если не возражаете, я готов заехать за вами в это же самое время и отвезти к леди Каннингэм. Уверен, она вам обрадуется.
Граф был сама учтивость, и Кассандра тотчас ощутила себя дурно воспитанной девчонкой. Тем не менее она протянула ему руку. |