Подумать только.
— Где бы ты взяла деньги на ставку? — хмыкнула Эмили.
— Не догадываешься?
— Ах да.
— Что? — не понял Хэл. — Где бы ты взяла деньги?
— Я бы продала волосы в магазин париков.
— Ой, — смутилась Эмили. — Я думала, ты имела в виду, что пойдешь прясть лен с коротышкой.
— О, да это же кремовый торт! — воскликнул принц, снимая крышку. — Обожаю. Передайте супруге мою благодарность.
— Не будь дурой, Эмили, — отрезала Кэролайн. — Бредовая идея. Кроме того, ты сама говорила, что ничего не получится.
— Мне сейчас не хочется есть, Уинтроп. Пожалуй, я поем позже. Что не получится, Кэролайн?
— Спрясть золото из льняной кудели.
— Закон Подобий, — вздохнула Эмили.
— И Закон Трансформации.
— А что такое, — Хэл собрался опустить крышку на блюдо с тортом, — Закон Подобий?
— Это просто означает, что если вы собираетесь превратить одно вещество в другое, они должны изначально походить друг на друга. Золотой лен на золотой металл, например.
Хэл сделал забавную вещь. Он замер с занесенной над блюдом крышкой и держал ее так несколько минут. Принц смотрел на торт, но явно не видел его. Он был настолько явно погружен в раздумья, что обе девушки и Уинтроп стояли неподвижно и молча наблюдали за ним.
Наконец Хэл опустил крышку, откинулся на подушки и пробормотал:
— Ладно, а что такое Закон Трансформации?
Кэролайн, с любопытством глядя на него, воспользовалась затишьем.
— Это значит, что, дабы превращение совершилось, должен произойти взаимообмен магических сил. Например, потеря девственности.
— Точно, — мгновенно отреагировал Хэл.
Он сбросил ноги с кровати и вскочил. Головокружение заставило его сесть обратно, но через несколько секунд принц снова поднялся.
— Со мной все в порядке. Как, еще раз, зовут карлика? Джеральд?
— Патрик? — предположила Эмили.
— Румпелыптильцхен, — напомнила Кэролайн. — Как можно забыть такое имя?
— Ты знаешь, где он? Все еще в «Быке и Барсуке»?
— Нет, он говорил, у него комната над ювелирной лавкой на краю еврейского квартала.
— Я знаю, где это.
— Его может там и не быть.
— Разберемся. — Хэл заметался по комнате, нацепил меч, схватил свежую рубашку и напялил ее, втиснув забинтованную руку в рукав. — Нельзя, чтобы увидели кровь. — Он схватил Эмили за руку. — Философский камень все еще у тебя?
— Конечно. — Она показала ему висящий на груди мешочек.
— Тогда ты — со мной. Кэролайн, отправляйся на конюшни и раздобудь карету. Скажи, что это для меня, и возьми самых быстрых лошадей, какие найдутся. Затем ты должна разыскать Джеффа и привезти его на квартиру к карлику. Уинтроп, сходи в комнату Кэролайн, возьми ее плащ и проводи на конюшни.
— Уже бегу, сир.
— Погодите, опешила первая красавица. Что происходит?
Но Хэл уже выскочил за дверь, волоча за собой Эмили, а Уинтроп незамедлительно послед овал за ним, оставив девушку одну в комнате. Она подняла крышку и пригляделась к торту.
— Либо ему пришла в голову грандиозная идея, либо в этом торте есть действительно нечто странное. — Кэролайн попробовала. — А неплохо.
И отправилась на поиски Джеффа.
Румпелыптильцхен имел обо всем этом неплохое представление. |