— Как бы мне хотелось, чтобы добрый волшебник перенес фортепиано наверх и поставил его в соседней комнате, — мечтательно произнесла Мариота. — Я бы часами играла для вас, чтобы вы смогли успокоиться и уснуть.
— Звуки вашего голоса уже успокаивают меня, — промолвил граф. — Я знал, Мариота, что вы от природы музыкальны. Меня всегда очаровывали красивые голоса.
Наверное, он вспомнил нежный, мелодичный голос какой-нибудь красавицы, подумала Мариота. А вдруг и ее голос задевает тайные струны его души?
Нет, нет, это невозможно, тотчас возразила она себе, вокруг него столько блестящих, изысканных женщин, он быстро забудет о ней.
Граф не отрывал глаз от Мариоты.
— Вы опять загрустили. О чем вы думаете?
— Я думаю о вас, — откровенно призналась она.
— Ну, и какие мысли вызывает у вас ваш покорный слуга?
Собравшись с духом, она выпалила:
— Вы скоро уедете, вернетесь к прежней жизни и забудете о нас. Ведь у вас столько… друзей.
Мариота невольно подчеркнула последнее слово, и граф догадался, кого она имеет в виду.
— Ну вот, вы опять за свое. Вы себя явно недооцениваете.
Немного помолчав, он добавил:
— Вы же знаете, я очарован вашим обаянием.
Она изумленно взглянула на него, но он быстро пресек возможные возражения:
— И довольно об этом говорить. Лучше почитайте мне что-нибудь. Мне очень нравится слушать ваше чтение.
Не понимая, что с ним происходит, Мариота чуть было не принялась его расспрашивать, но вовремя удержалась.
Глаза графа лихорадочно блестели. Боясь, что от напряжения у него вновь разболится голова, Мариота взяла газету и принялась читать первый попавшийся отрывок.
Она не сразу поняла, что в статье описывается бал в Карлтон-хаузе. Пытаясь сосредоточиться, она призвала на помощь свое воображение. И вот Мариота словно воочию увидела роскошный дворец, залы с мраморными колоннами, взлетающие в небо фейерверки. Гости поднимались по лестнице, и залы постепенно наполнялись. Дамы в вечерних платьях сверкали драгоценностями. Нежная, завораживающая музыка зазвучала в ушах девушки, и ей показалось, что это она сама кружится в вихре вальса. Впрочем, мысли ее быстро вернулись к графу. Наверняка он нередко бывал на таких балах, перебрасывался остроумными репликами с приятелями, спорил с ними о политике и обсуждал последние новости.
К сожалению, статья оказалась короткой. Тихо вздохнув, Мариота обратилась к графу:
— Вы могли бы блистать на таком балу.
— И вы тоже.
Мариота засмеялась:
— Я бы оробела и быстро сбежала бы, как Золушка из дворца принца.
— Если мне не изменяет память, — произнес граф, — красота Золушки покорила гостей, а принц влюбился в нее без памяти. Это непременно случилось бы и с вами, Мариота.
Она робко улыбнулась:
— В моих сказках — да, но в жизни я забилась бы в угол или убежала, а принц даже не заметил бы, была я на балу или нет.
— А в моей сказке, — нежно проговорил граф, — принц не только нашел бы вас, но и понял, что всю жизнь искал такое сокровище!
ГЛАВА 5
Мариота пришла из церкви, торопливо развязала ленты шляпы и положила молитвенник на стол в прихожей.
Служба тянулась дольше обычного. Мариоте показалось, что она никогда не закончится.
Она мечтала поскорее вернуться домой, к графу, и любая задержка представлялась ей непреодолимой преградой.
Согласно традиции, ее отец был обязан содержать местную церковь на свои средства, равно как и платить викарию, а денег у отца не было.
Поэтому службы теперь отправлял преподобный Теодосий Доути, старый священник из соседнего селения. |