Изменить размер шрифта - +
 - Вы хотите сказать, что она по своей воле спала с ним?

    -  Ну…

    -  Так да или нет?

    -  Да, ваше высочество. Но…

    -  Тогда я ничего не понимаю, господа. - Дон Альфонсо скривил озадаченную гримасу. - Какие у вас могут быть претензии к дону Фелипе? Он вел себя как истинный кабальеро, в чью обязанность вменяется всячески угождать даме.

    Диего громко застонал, сообразив наконец, что ни о каком правосудии речи быть не может. Королевская Фемида повернулась к нему спиной, а его семья стала объектом насмешек со стороны первого принца Кастилии.

    -  Но ведь он соблазнил ее! - воскликнул младший де Сан-Хуан, еще не понявший, что к чему. - Он обесчестил нашу сестру, наивную, неопытную, доверчивую…

    -  Ладно, - как от назойливой мухи, отмахнулся от него дон Альфонсо. - Я сам займусь этим соблазнителем, - он кивнул в сторону Филиппа. - А вы ступайте разбирайтесь с сестрой. Боюсь, ее ожидают весьма неприятные минуты.

    -  Но…

    -  Никаких «но»! Прошу освободить замок, господа. Я уже сказал вам, что сам разберусь с доном Фелипе. Вы чем-то недовольны?

    Разумеется, братья были недовольны. Тем не менее возражать сыну своего короля они не осмеливались и лишь бросали на Филиппа злобные взгляды.

    Когда они, подталкиваемые пиками хохочущих стражников, убрались восвояси, и ворота замка за ними захлопнулись, дон Альфонсо, весело посмеиваясь, подошел к Филиппу.

    -  Рад познакомиться с вами, дон Фелипе, - сказал он.

    Филипп сдержанно поклонился:

    -  Я весь к вашим услугам, дон Альфонсо.

    К ним приблизился падре Антонио. Лицо его выражало глубокое облегчение.

    -  Да благословит Бог ваше высочество, - сказал он. - Если бы не вы, эти дикари затеяли бы бойню. Само Провидение привело вас в наш дом.

    -  Ну, если вы считаете моего отца Провидением, то так оно и есть, - улыбнулся дон Альфонсо. - И между прочим. Как раз перед тем, как начался весь этот сыр-бор, нас пригласили к столу. Надеюсь, ужин еще не остыл.

    Ужин прошел почти без разговоров. Лишь после того, как подали десерт, дон Альфонсо, потягивая небольшими глотками вино, хитровато прищурился и обратился к Филиппу:

    -  А вы весело проводите время, как я погляжу. И часто вы попадаете в такие истории?

    -  Да нет, - смущенно ответил Филипп. - Это впервые.

    -  И, небось, только потому, что остолопы, вроде братьев де Сан-Хуан, большая редкость в этих Богом забытых краях. Если я не ошибаюсь, скоро исполнится год, как вы перебрались сюда из Сантандера. Вам здесь еще не наскучило?

    Филипп нахмурился и промолчал.

    Тогда дон Альфонсо попытался подступиться к нему с другой стороны:

    -  И вообще, я не могу понять, как вам удается управлять графством из этой глуши.

    -  И все-таки удается, - немного оживился Филипп. - Притом весьма успешно. Сейчас дела в Кантабрии обстоят как никогда хорошо. Можете сами убедиться. - Он повернулся к падре, который молча слушал их разговор: - Дон Антонио, каков был общий доход графства за прошлый год? Хотя бы приблизительно. И в галльских скудо, пожалуйста.

    -  Тридцать три тысячи восемьсот пятьдесят один скудо и девять сольдо, - тот же час ответил преподобный отец. - Вчера я просматривал отчеты, поэтому помню точную цифру.

Быстрый переход