Изменить размер шрифта - +

— Конечно, дитя мое, — разрешила госпожа де Боже. — А как удалось сохранить их во время похищения?

За госпожу Фатиму ответил рыжий пират:

— Мы не теряли надежды ее спасти и привезли с собой все вещи госпожи.

— Я прошу эту даму встать вот здесь, — показал на освещенное место господин де Дезе. — Мне нужно снять мерки.

Госпожа Фатима легким шагом подошла туда, куда просили, и замерла.

Жаккетта застыла неподалеку, держа белое покрывало. Про себя она думала: «Почему госпожа Фатима не говорит сейчас по-французски, ведь она может?»

У госпожи Фатимы были на то причины, точнее, одна причина, что сидела сейчас в кресле у камина и разглядывала бедную девушку без особого одобрения. Личный духовник короля, архиепископ Анжерский, как-то не очень радовался, что его стадо пополнится на еще одну христианскую душу. Но перечить регентше в этом богоугодном деле не осмеливался.

Госпожа Фатима в свою очередь присматривалась к церковнику, от которого завтра зависело все.

Портной прямо на невесте заколол булавками драгоценный пурпурный бархат, чтобы расположить складки на юбке должным образом.

Госпожа Фатима устала стоять в одной позе, сделала неуловимое движение бедром — и бархат заиграл, начал переливаться всеми оттенками королевского пурпура.

Рыжий пират на секунду улыбнулся, потом снова придал лицу крайне серьезное и почтительное выражение.

— Я почти закончил, — пообещал портной, аккуратно убирая подготовленную к шитью юбку.

Сложив бархат, он спросил госпожу де Боже:

— А каким мехом мы отделаем платье невесты?

Госпожа де Боже на мгновение задумалась, а потом сказала:

— Мехом жениха, конечно. Он же у нас щеголял в одеждах, роскошней королевских. Надо быть скромнее. Вот соболей с его тапперта мы и пустим на отделку. Он под венец пойдет в том же наряде, что появился на Королевском совете. Сейчас я пошлю людей встряхнуть его сундуки.

— У вашего племянника — роскошные соболя, — подтвердил осторожно портной.

— Вам их доставят ровно через четверть часа, — спокойно пообещала госпожа де Боже. — И, насколько мне помнится, соболя эти покрыты прекрасной парчой. Не стесняйтесь, пустите ее на корсаж: девушка, которой я покровительствую, должна быть безупречно одета. А что может доставить большую радость жениху, чем красивая невеста?

Жаккетта подала белое покрывало госпоже Фатиме, и та в него величественно закуталась.

Регентша отдала приказ своим слугам, и они отправились грабить виконта.

Портной вместе с подмастерьем унесли будущее платье.

— Ну вот, это важное дело у нас сделано, — улыбнулась довольно госпожа де Боже. — И я хочу извиниться перед вами, святой отец, что мирские дела мы сегодня поставили впереди духовных. Но это исключительно потому, что сначала требовалось подготовить менее важное, чтобы, имея покой на сердце, приступить к самому главному, самому сокровенному.

У святого отца вид был кислый, словно он лимонов наелся.

— А что заставило эту девушку обратиться к истинной вере? — спросил он брюзгливо.

— Истинность веры, — через рыжего пирата скромно ответила госпожа Фатима.

Ответ был опасный, но госпожа де Боже мягко сказала архиепископу:

— Нельзя требовать многого от девушки, ставшей пленницей в чужой стране. Дайте, отче, ей своего человека, дабы он смог подготовить ее к завтрашнему таинству. Нам ведь с вами еще нужно переговорить о письме Его Святейшеству. Пусть они готовятся, а мы вознесем благодарственную молитву Господу о спасении им еще одной души.

С видом, будто делает великое одолжение, архиепископ кивнул.

Быстрый переход