Изменить размер шрифта - +

— Главное, чтобы она нравилась тебе. Я не смогу относиться к ней иначе, что-то в ней мне кажется фальшивым. По-моему, Оррин, ты на всю жизнь останешься для нее вторым — первым будет отец.

— Неправда, — возразил он, но не слишком убедительно.

Через некоторое время мы снова заговорили.

— Мама не становится моложе, — сказал он, — а ведь прошел уже год, как мы покинули дом.

Где-то вдалеке койот беседовал со звездами, больше не слышалось ни звука.

— Если мы продадим это стадо, у нас будет столько денег, сколько не доводилось иметь ни одному Сэкетту. Купим землю и построим собственное ранчо. А потом нужно учиться. Особенно тебе, Оррин. Ты мог бы сделать себе имя в политике.

Пару минут Оррин не отвечал, мысли его бродили где-то далеко-далеко по завтрашней тропе.

— Я и сам об этом думал, — сказал он наконец.

— Ты умеешь говорить с людьми, а значит, можешь стать губернатором.

— У меня не хватает образования.

— Дэвид Крокетт дошел до конгресса. Эндрю Джонсона учила читать и писать его жена. По-моему, и мы сможем выучиться. Черт возьми, если уж юнцы изучают науку, то мы и подавно сможем. А тебе надо заняться правом: язык у тебя подвешен как у настоящего валлийца.

Мы миновали Додж и прибыли в Абилин. Этот городок разросся, салуны стояли один на другом, все были открыты двадцать четыре часа в сутки и битком набиты людьми. Вокруг города повсюду паслись техасские стада.

— Мы приехали не туда, куда следовало, — хмуро заметил Кэп. — Надо было продать скот в Додже.

Мы собрали стадо поплотнее и увидели, что к нам направляются четверо всадников. Двое из них были похожи на покупателей, а двое — на бандитов. С первыми двумя — Чарли Инглишем и Розй Розенбаумом разговаривал Оррин. Розенбаум был толстым человеком с добрыми голубыми глазами, и по тому, как он поглядывал на наш скот, я понял, что он знает толк в коровах.

— Сколько у вас голов? — спросил он Оррина.

— Прошлым вечером было семьсот сорок, — ответил Оррин. — Мы хотим побыстрее продать его.

Двое других оценивающе рассматривали нас и наше стадо.

— Еще бы вам не хотелось, — заявил один из них. — Скот-то краденый.

Оррин сурово взглянул на него.

— Меня зовут Оррин Сэкетт, и я в жизни ничего не украл. — Он помолчал. — И у меня тоже ничего не крали.

Лицо незнакомца потемнело.

— В этом стаде есть коровы с ранчо «Ту-Бар», — сказал он, — меня зовут Эрни Уэбб, я управляющий этого ранчо.

— Да, у нас есть скот с клеймом «Ту-Бар», мы подобрали его в Колорадо. Если хотите, позовите хозяина, и мы все обсудим, но ему все равно придется заплатить за перегон.

— Обойдемся без хозяина, — ответил Уэбб, — я привык сам решать все проблемы.

— Послушайте, — спокойно вмешался Розенбаум, — ссориться вам ни к чему. Сэкетт говорит достаточно разумно. Позовите хозяина, а когда все уладится, я куплю это стадо.

— А вы не Суйтесь не в свое дело. — Уэбб не отводил взгляда от Оррина, в его глазах читалась наглая решимость. — Мы забираем это краденое стадо.

К нам, как бы между прочим, приближалось несколько всадников довольно грубого вида. Я догадывался об их намерениях.

От Уэбба и его напарника меня закрывал Том Санди, они меня не видели, а я их видел так же хорошо, как в тот раз, на равнинах восточного Канзаса.

— Кэп, — сказал я, — если ребята захотят подраться, составь им компанию.

Быстрый переход