Король сделал знак, чтобы слуги налили еще вина, и, подвинув бокал к бокалу Алиетэра, сказал:
— За материнскую любовь!
— Спасибо, ваше величество. — И Алистэр с удовольствием выпил.
Король поставил бокал, чуть наклонил голову и тихо спросил:
— У нас такое впечатление, что это был подвиг во имя любви, Манро.
Алистэр посмотрел в лукавые глаза короля и позволил себе заговорщицки улыбнуться:
— Ваше величество, как всегда, проницательны. Король Георг кивнул:
— Заканчивайте свою книгу, Манро. Мы подумываем пригласить вас на другой прием.
— В таком случае я покину этот милый дом, с позволения вашего величества.
Король взмахнул рукой, откинув пышную кружевную манжету:
— Идите. Уверен, вы не задержитесь в столице надолго.
Алистэр встал, поклонился и вышел из комнаты. Проходя мимо Хасселторпа, он помедлил. Когда у него еще будет шанс спросить?
Он склонился над стулом:
— Могу ли я задать вам вопрос, милорд? Хасселторп посмотрел на него неодобрительно:
— Может быть, для одного дня уже достаточно, Манро?
Алистэр пожал плечами:
— Без сомнения, но это не займет много времени. Около двух месяцев назад лорд Вейл хотел поговорить с вами о вашем брате, Томасе Мэддоке.
Хасселторп поморщился:
— Томас умер под Спиннер-Фоллз, как вы знаете.
— Да. — Алистэр прямо встретил его взгляд. Слишком много вопросов нужно было задать, чтобы позволить раздражению горюющего брата встать на пути поиска ответов. — Вейл подумал, что Мэддок мог бы знать кое-что…
Хасселторп возмущенно сдвинул брови:
— Если вы или Вейл смеете обвинять моего брата в принадлежности к заговору, я вызову вас, и совсем не по ошибке, сэр.
Алистэр приподнял бровь. Он не предполагал обвинять его в этом — ему никогда и в голову не приходило, что Мэддок был предателем.
Но Хасселторп не закончил:
— И если у вас есть какие-то чувства к Вейлу, убедите его бросить эти расспросы.
— Что вы имеете в виду?
— Они с Рено Сент-Обином были близкими друзьями, вместе росли, кажется?
— Да.
— Тогда я очень сомневаюсь, что Вейл действительно хочет знать имя предателя. — Хасселторп сел и угрюмо откинулся на спинку стула.
Алистэр наклонился ближе, его губы шептали прямо в ухо лорду.
— Что вы знаете? Хасселторп покачал головой:
— Я слышал много сплетен и слухов, среди высших чинов армии и в парламенте. Говорят, что мать предателя была француженкой.
Алистэр мгновение смотрел в водянистые глаза лорда, потом резко развернулся и быстро вышел. Мать Сент-Обина была француженкой.
Когда Алистэр вошел в комнату, Хелен вертела в руках книгу. Он шагнул к ней, и переплетенный в кожу томик выпал из ее рук.
— Он отказался признать детей, — сразу сказал Алистэр.
— О, слава Богу!
У Хелен отлегло от сердца, но Алистэр тут же потянул ее за локоть:
— Пойдем отсюда. Не думаю, что стоит медлить. Она встревожено распахнула глаза:
— Думаешь, он может изменить решение?
— Сомневаюсь, но чем быстрее мы будем действовать, тем меньше у него останется времени на размышления, — сказал Алистэр.
Взгляд Хелен упал на портрет лорда Сент-Обина.
— Я должна оставить записку для мисс Корнинг.
— Что? — замер Алистэр.
— Мисс Корнинг. Она племянница лорда Бланшара и очень мила. Ты знаешь, что она сама переплетает книги? Она рассказала мне. |