Еще знаю, как ужасно зависеть от жалких грошей, которые мама выдает тебе под видом карманных денег.
– Смейтесь на здоровье, – сказала Баффи вслед Джайлсу. Он уже отправился в кабинет и к вечеру будет знать все, что касается длинноногих кур.
Вздохнув, Баффи взяла бумажник, вынула из него двадцать долларов, положила бумажник на тележку для книг и вышла в общий зал. За круглым столом опять сидели студенты-практиканты, хихикали и перешептывались, как школьники.
Как только она об этом подумала, дверь распахнулась, и в библиотеку ворвался обычный шум перемены. Баффи подумала, что пришел еще один практикант. Но она ошиблась. Это оказался взрослый человек постарше Джайлса. Темнокожий, седой, в элегантном, но недорогом костюме.
– Я могу чем-нибудь вам помочь? – вежливо спросила Баффи. Джайлс мог бы гордиться ею. Что-то в этом человеке насторожило его ученицу. А может быть, она слишком пристально присматривается ко всему новому, как заметил Ксандр.
– Я ищу Руперта Джайлса.
Человек говорил с акцентом, но с каким, она определить не смогла.
Кто это? Друг? Надо будет составить вместе с Джайлсом список: друзья (настоящие друзья), друзья, которые нуждаются в нашей помощи, или психопаты, от которых трудно избавиться…
– Он в своем кабинете.
– А вы, должно быть, Баффи? Становится интереснее.
– Да, я Баффи. А вы кто?
– Меня зовут Джеральд Паннер.
– Вы учились вместе в колледже?
– В колледже… нет. Мы… работали когда-то вместе. Я ученый. А Руперт помогал мне, и весьма успешно. Попав в эти края, я решил навестить его.
– Паннер!
Джайлс вышел из кабинета, держа в руке маленький томик в красной обложке. По-видимому, визит гостя не очень обрадовал его.
– Ты получил мое письмо? Я не совсем как снег на голову? – спросил Паннер.
– Да, я получил твое письмо.
Баффи ощутила, как волны «иди-ка ты отсюда, Баффи» наполнили помещение до отказа, даже дышать стало трудно.
– Вижу, вам тут есть чем заняться. Вспомнить прошлое, книжки посмотреть. Так что я пошла.
– Давай, давай, – отозвался Джайлс, даже не взглянув на нее, – иди домой, Баффи. Мы все обсудим завтра.
– Завтра суббота. Если что-нибудь случится, я позвоню.
– Да-да, отлично. Увидимся. – До свиданья.
Ей никто не ответил.
Джайлс убрал бумаги со стола и освободил стул, чтобы Паннер мог сесть, а потом вытер тряпкой поверхность стола. Он тянул время.
– Руперт.
– Сейчас, сейчас. Здесь еще надо немного… Гость подошел к книжному шкафу:
– Руперт, я прошу тебя, удели мне немного времени. Я приехал сюда кое-что исследовать. Как говорится, пишу заметки на полях для будущих поколений.
– Исследования – хорошее занятие, – нашелся Джайлс, – потому что позволяют беспристрастному наблюдателю делать в точности… в общем, наблюдать.
– Руперт, зачем ты говоришь это? Я не угрожаю и: не буду мешать тебе, честное слово. – Паннер расстроился или обиделся.
– Конечно, нет. Ты исследуешь. – Джайлс понимал, что его голос звучит слишком резко, но ничего не мог с этим поделать. Он выпрямился и сердито взглянул на посетителя: – Можете между собой называть ваши занятия, как хотите. Но не вставай у меня на пути, Паннер. Так будет лучше и для тебя.
Глава 5
Конкурс!» – гласила надпись над бронзовой дверью. «Репетиции начинаются сегодня! Только субботним вечером! Когда бы вы ни пришли – музыка будет греметь!»
– Даже если текст отвратителен, – добавила Баффи, просматривая список выступающих групп. |