Я тут же перепрыгнул металлический барьер и пустился вниз по железным ступеням.
Достигнув дна камеры, я обнаружил Пино, бесчувственно лежащего на опускной двери, служащей полом. У него была большая опухоль на колене, это означало, что оно, должно быть, сломано. Он дышал, но сверзился он очень основательно и был теперь в полном отрубе.
— Он мертв? — крикнул мне офицер.
— Нет, найдите длинную веревку, чтобы поднять его.
Я подобрал фонарик, чудом оставшийся целым, и осмотрел своего незадачливого компаньона. На мой взгляд, для него с расследованием было покончено. У него была безобразная рана на башке, и бледен он был, как воск, бедняга.
— Пинуш, — нежно окликнул его я, — Хреново тебе, старик? Ничего! Только молчи!
Слава Богу, веревки на корабле нашлись и спустя десять минут моего приятеля подняли на палубу. Ему влили в зубы глоток рома, и он пришел в себя. Он открыл мутные глаза и испустил крик боли. Он был зеленее недозрелого яблока на бильярдном столе, бедняга Пинуш. Его корчили спазмы.
— Я страдаю, — неразборчиво прорычал он.
Тут как раз заявился начальник экипажа, которого я вызывал. Пухленький, с сиськами, как у буфетчицы, длинными волосами, собранными в шиньон, задницей, качающейся, как маятник стенных часов, зелеными тенями на веках, накрашенными ресницами и губами, буклями и туфлями на высоких каблуках. Ничего себе пароходик, не находите ли? За время моего многоопытного существования я научился ничему не удивляться, и однако я должен сказать, что этот экипаж меня ошарашил.
Начальник экипажа наклонился над Пино, осторожно потрогал его и заявил нечто, что Сертекюис мне тут же перевел.
— У него двойная трещина бедра, трещина таза и травма черепа.
Не так плохо для начала!
Принесли носилки, положили на них стонущего Пинушета и с большим трудом спустили в моторный катер, где томился Кессаклу.
Сертекюис и начальник экипажа сопровождали меня. Первый поддерживал сломанную ногу старого хрыча, второй очищал ему рану на голове.
— Как это тебя угораздило? — спросил я у своего старшего компаньона.
С трудом разжимая зубы, он сказал:
— Я начал подыматься и где-то на половине высоты оступился... Не везет, да?
— Да, — мрачно сказал я, — в самом деле, не везет!
Глава V, в которой все начинает вертеться
Эти две маленькие шлюхи, моряки «Кавулома-Кавулоса» — начальница экипажа позволяет себе строить мне глазки, поводя длинными ресницами, а Сертекюис развлекается, пытаясь пощекотать мне мочку уха. Как мило с их стороны, что они составляют мне компанию в холле Самофракийской больницы, пока хирург оперирует беднягу Пино. Они ощутили, что вырвались из своего заточения на корабле, и этот неожиданный отдых все перевернул в их головах.
— Послушай-ка, дружок, — сказал я Сертекюису. — Шутки шутками, а дело есть дело. Ты сейчас же попросишь своего приятеля отвечать мне, не то я рассержусь.
Моя суровость несколько сбила дурь с этих вертопрахов.
— Во-первых, — сказал я, — на борту какого американского парохода плавали Олимпиакокатрис и Тедонксикон?
Как ни в чем не бывало приблизился этот клоп Кессаклу. Я-то и забыл про него. Властным жестом я показал ему на дверь.
— Вас не очень затруднит пойти на улицу проверить, в самом ли деле солнце садится на западе сегодня вечером? — бросил ему я. Он бесшумно вышел, с тоскливым видом приволакивая ноги.
— Ответ? — сказал я Сертекюису.
— Они были на борту «Good Luck to You» ответил начальник экипажа.
— Это что за зверь?
— Яхта, принадлежащая старой американской актрисе Барбаре Слип, может, вы знаете?
Знаю ли я! Кто же ее не знает, кроме, может быть, вас, компании голубых. |