Изменить размер шрифта - +

Фред уставился на свое отражение в зерка shy;ле, висевшем на стене…

Это зеркало такое ясное. Кажется, что отра shy;женные в нем предметы ярче, чем на самом деле, в жизни.

Фред скорчил рожицу своему отражению и высунул язык.

И вдруг его отражение изменилось. А рот Фреда так и остался открытым.

– Эй, Джейсон! – окликнул он меня.

– Что тебе? – спросил я, поднимаясь с ковра.

– Быстрее иди сюда.

Я подошел к зеркалу и проследил за взгля shy;дом Фреда.

 

9

 

– Баззи?!

Мы оба ясно видели отражение Баззи в зеркале.

Но как такое могло быть? Он стоял внутри стекла, как раз между мной и Фредом. Голова была скорбно опущена, уши повисли, а глаза скрывались за коричневыми пушистыми меховыми бровями. Так он выгля shy;дел всякий раз, когда был чем-то очень напу shy;ган. Его мохнатые лапы дрожали. – Баззи!

Я взглянул вниз, на пол. Собаки между мной и Фредом не было.

Я снова поднял взгляд к зеркалу и ясно уви shy;дел его отражение. Я с трудом сглотнул. – Такого не может быть. Фред кивнул в ответ. Он так и стоял – мол shy;ча, с открытым ртом. Я осмотрелся вокруг – пса нигде не было. Мое сердце учащенно билось, и я снова по shy;вернулся к зеркалу.

Баззи до сих пор стоял там с поникшей го shy;ловой, обвисшими ушами и безжизненно ви shy;сящим хвостом.

– Нет, – прошептал я. – Этого не бывает. Я вдохнул побольше воздуха и крикнул по shy;громче в сторону коридора:

– Клодия! Клодия, ты у себя?

Я слышал, как открылась дверь комнаты, и весь дом наполнился громкими звуками музыки.

– Что тебе надо? – спросила она, перекри shy;кивая этот шум.

– Скорее иди к нам!

Через несколько секунд Клодия вошла в комнату. Ее волосы были высоко зачесаны и намотаны на большие розовые пластиковые бигуди. Она сложила руки на груди.

– Мне очень много задали, Джейсон. Так зачем ты меня звал?

– Посмотри, – сказал я, указывая на зер shy;кало. – Вглядись в это зеркало!

Клодия нахмурила брови и встала прямо за нами.

– Ну и что здесь такого?

Она внимательно посмотрела в зеркало. И на ее лице появилось раздраженное выражение.

– С тобой что-то не в порядке, Джейсон, – проговорила она.

 

10

 

Клодия повернулась и с силой толкнула меня плечом.

– Ты что, хочешь надо мной посмеяться?

– Н-н-ет, – сказал я. – Смотри! Я снова повернулся к зеркалу и посмотрел

на отраженный в нем участок пола, туда, где только что стояла собака.

– Баззи! – позвал я.

Никакого следа, что он здесь был. Никаких собак в зеркале.

Клодия снова толкнула меня.

– Ну и в чем шутка? Зачем ты вообще меня позвал?

Фред вышел из транса и пришел мне на по shy;мощь.

– Это был Баззи. Мы видели его в зеркале. Клодия округлила глаза.

– Да, конечно, – покорно согласилась она.

– Нет, правда, – настаивал я.

– Баззи в гараже, – заметила Клодия. – Ивы сами это прекрасно слышите.

Да, я превосходно слышал, как он там лает.

– Но я же видел его отражение в этом зер shy;кале, – твердил я свое. – Фред тоже его ви shy;дел. Мы оба видели.

Клодия тряхнула головой и направилась к двери.

– Вы оба – полные ничтожества. Вы что, серьезно надеялись выставить меня дурочкой? Думали, я клюну на эту ерунду? – возмущен shy;но сказала она и, повернувшись ко мне, доба shy;вила: – До чего же ты труслив, Джейсон.

Быстрый переход